если в смысле дерёвня - типа деревенщина, то вот примерно так:
country bumpkin
redneck
hick
yokel
hayseed
Лингвистика
Как по-английски ,,дерёвня,,? дерЁвня
Nadezda Belger
Да,спасибо. Согласись комплексуют...
Ув. Олег!
Если Вы хотите схохмить на письме (средствами "кривой" орфографии) , то можно поставить villidge.
Такое встречается даже у классиков (Дафна Дю Морье, "Ребекка") и в других источниках.
Но это не будет эквивалентно тому, что подразумеваем мы, говоря дереЁвня.
Деревенщина - bumpkin (есть и менее нормативные варианты) . Но если Вы хотите внести иронический нюанс, сходный с аналогом "деревня" - "дерЁвня", попробуйте pumpkin (тыква) . И смешно, и созвучно, и понятно, и ассоциативно (Ср. : "Он почесал тыковку"). И не обидно.
Носители языка оценят. Знатоки и юмористы - тоже. Не поймут, переспросят, - сошлитесь на детский стишок. Он как раз про сельского придурка Питера, т. е. , по-нашему, дерёвню. А вирш этот знают все англичане (и прочие носители английского) с 3 лет. Он из цикла "Нянюшкины стихи".
Peter, Peter, рumpkin eater,
Had a wife and couldn't feed her ...
etc.
Мне понравился Ваш вопрос.
Если Вы хотите схохмить на письме (средствами "кривой" орфографии) , то можно поставить villidge.
Такое встречается даже у классиков (Дафна Дю Морье, "Ребекка") и в других источниках.
Но это не будет эквивалентно тому, что подразумеваем мы, говоря дереЁвня.
Деревенщина - bumpkin (есть и менее нормативные варианты) . Но если Вы хотите внести иронический нюанс, сходный с аналогом "деревня" - "дерЁвня", попробуйте pumpkin (тыква) . И смешно, и созвучно, и понятно, и ассоциативно (Ср. : "Он почесал тыковку"). И не обидно.
Носители языка оценят. Знатоки и юмористы - тоже. Не поймут, переспросят, - сошлитесь на детский стишок. Он как раз про сельского придурка Питера, т. е. , по-нашему, дерёвню. А вирш этот знают все англичане (и прочие носители английского) с 3 лет. Он из цикла "Нянюшкины стихи".
Peter, Peter, рumpkin eater,
Had a wife and couldn't feed her ...
etc.
Мне понравился Ваш вопрос.
*каныкей Назарова*
Вау! Мастерски!!!
Nadezda Belger
Спасиб за вилидж.Можешь подробности на answers от Yahoo! посмотреть popovoleg70@yahoo.co.uk. Или присоедениться -в категории космос.
Once Sir Paul MkCartney singed a song " Heart of the country"
Nadezda Belger
Sirs? I'm just telling about ones.
Yokel.Hick.Hayseed.Bumpkin.
yokel
village
village
Вообще-то такие словечки не нужно именно переводить, потому как они по разному зарождаются в разных странах и обычно не находят места в словарях )
Потому можно просто ухитриться и использовать для таких выражений ихние там преффиксы и суффиксы по смыслу
Если дерЁвня - это вы имеете ввиду деревенщина, слово происходит от слова деревня, то можно просто написать если не обидно, то так:
villager
А если тупой в плохом смысле, то уже это будет
moron или stupid
Но лучше все-таки не применять таких выражений, а применять фразы со смысловыми оборотами, чтобы было действительно понятно, что вы хотите сказать )))
Потому можно просто ухитриться и использовать для таких выражений ихние там преффиксы и суффиксы по смыслу
Если дерЁвня - это вы имеете ввиду деревенщина, слово происходит от слова деревня, то можно просто написать если не обидно, то так:
villager
А если тупой в плохом смысле, то уже это будет
moron или stupid
Но лучше все-таки не применять таких выражений, а применять фразы со смысловыми оборотами, чтобы было действительно понятно, что вы хотите сказать )))
village
дерЁвня - это что то вроде наречия, его нельзя перевести
Village
Похожие вопросы
- плюсы и минусы города и деревни по английски ссе (Помогите пожалуйста написать)
- Как научить ребенка читать по-английски?
- обязательно ли знать английски?: D
- Грамматика или Почему россияне не говорят по-английски?
- как написать по английски? Только кто хорошо язык знает. А не так, лишь бы написать.
- Помогите сделать легкое задание по английски, Всем 10 баллов!!!
- Помогите пожалуйста. По-английски не соображаю
- Срочно. Как будет правильно по-английски «Рассвет третьей волны». Заранее спасибо
- До свидания по английски
- Почему по-английски "dozens", а по-русски "десятки"?