Лингвистика

Как по-английски ,,дерёвня,,? дерЁвня

Nadezda Belger
Nadezda Belger
21 874
если в смысле дерёвня - типа деревенщина, то вот примерно так:
country bumpkin
redneck
hick
yokel
hayseed
Валентина Морозова
Валентина Морозова
26 705
Лучший ответ
Nadezda Belger Да,спасибо. Согласись комплексуют...
Ув. Олег!
Если Вы хотите схохмить на письме (средствами "кривой" орфографии) , то можно поставить villidge.
Такое встречается даже у классиков (Дафна Дю Морье, "Ребекка") и в других источниках.
Но это не будет эквивалентно тому, что подразумеваем мы, говоря дереЁвня.
Деревенщина - bumpkin (есть и менее нормативные варианты) . Но если Вы хотите внести иронический нюанс, сходный с аналогом "деревня" - "дерЁвня", попробуйте pumpkin (тыква) . И смешно, и созвучно, и понятно, и ассоциативно (Ср. : "Он почесал тыковку"). И не обидно.
Носители языка оценят. Знатоки и юмористы - тоже. Не поймут, переспросят, - сошлитесь на детский стишок. Он как раз про сельского придурка Питера, т. е. , по-нашему, дерёвню. А вирш этот знают все англичане (и прочие носители английского) с 3 лет. Он из цикла "Нянюшкины стихи".

Peter, Peter, рumpkin eater,
Had a wife and couldn't feed her ...
etc.
Мне понравился Ваш вопрос.
Игорь Томаш
Игорь Томаш
70 189
*каныкей Назарова* Вау! Мастерски!!!
Nadezda Belger Спасиб за вилидж.Можешь подробности на answers от Yahoo! посмотреть popovoleg70@yahoo.co.uk. Или присоедениться -в категории космос.
Once Sir Paul MkCartney singed a song " Heart of the country"
Анна Коршунова
Анна Коршунова
51 457
Nadezda Belger Sirs? I'm just telling about ones.
Yokel.Hick.Hayseed.Bumpkin.
yokel
Dimka Bushmankin
Dimka Bushmankin
16 496
village
village
Катерина ******
Катерина ******
1 582
Вообще-то такие словечки не нужно именно переводить, потому как они по разному зарождаются в разных странах и обычно не находят места в словарях )
Потому можно просто ухитриться и использовать для таких выражений ихние там преффиксы и суффиксы по смыслу

Если дерЁвня - это вы имеете ввиду деревенщина, слово происходит от слова деревня, то можно просто написать если не обидно, то так:

villager

А если тупой в плохом смысле, то уже это будет

moron или stupid

Но лучше все-таки не применять таких выражений, а применять фразы со смысловыми оборотами, чтобы было действительно понятно, что вы хотите сказать )))
village
ZR
Zulkumar Razakova
750
дерЁвня - это что то вроде наречия, его нельзя перевести
Village