Лингвистика
Срочно. Как будет правильно по-английски «Рассвет третьей волны». Заранее спасибо
Как будет правильно по-английски «Рассвет третьей волны». Заранее спасибо
может sunrise (dawn) of third wave
или third wave's sunrise (dawn)
или third wave's sunrise (dawn)
Рафаэль Варакин
Sunrise определённо не годится, потому что тут рассвет я переносном смысле. То есть только dawn.
Название говорите? Тогда
Third Wave Dawn
можно
Third Wave Dawning (по аналогии с Rainbow Rising, но смысл будет немного другой, типа "Рассветает третья волна")
Никаких of тут не надо, артикль тоже можно опустить, можно и поставить
The Third Wave Dawn - звучит? :)
Third Wave Dawn
можно
Third Wave Dawning (по аналогии с Rainbow Rising, но смысл будет немного другой, типа "Рассветает третья волна")
Никаких of тут не надо, артикль тоже можно опустить, можно и поставить
The Third Wave Dawn - звучит? :)
Итак, чтобы это сочетание было и названием, и звучало нормально для английского уха (не оскорбляло слух носителей языка) , то это должно быть так: THE THIRD WAVE DAWN. И вариантов - нет. Язык английский аналитический и очень логичный.
Sunrise of the third wave.
Down of the third wave/
Down of the third wave/
Dawn of the third wave.
Гарантирую.
Гарантирую.
..я бы просто сказала The Rise of the Third Wave..
or
..Advent of the Third Wave..
or
The Third Wave at Dawn
or
..Advent of the Third Wave..
or
The Third Wave at Dawn
ай вонт ю
Dawn of the third wave точный ответ
Шера Хд))
Спасибо большое. Мнений несколько, поэтому прошу уточнить...
В качестве названия музыкального альбома как правильно сформулировать...
Dawn of the third wave ИЛИ Dawning of the third wave, и нужно ли В ГРАФЕ «НАЗВАНИЕ АЛЬБОМА» добавлять «The» спереди?
В качестве названия музыкального альбома как правильно сформулировать...
Dawn of the third wave ИЛИ Dawning of the third wave, и нужно ли В ГРАФЕ «НАЗВАНИЕ АЛЬБОМА» добавлять «The» спереди?
а онлайн переводчиками пользоваться не барское дело???
Sunrise of The Third Wave - артикля перед фразой не нужно, если это не какой-нибудь особенный рассвет.
dawning of the third wave))))
Шера Хд))
Спасибо большое. Мнений несколько, поэтому прошу уточнить...
В качестве названия музыкального альбома как правильно сформулировать...
Dawn of the third wave ИЛИ Dawning of the third wave, и нужно ли В ГРАФЕ «НАЗВАНИЕ АЛЬБОМА» добавлять «The» спереди?
В качестве названия музыкального альбома как правильно сформулировать...
Dawn of the third wave ИЛИ Dawning of the third wave, и нужно ли В ГРАФЕ «НАЗВАНИЕ АЛЬБОМА» добавлять «The» спереди?
я бы перевела так: flush (или first streak) of the third wave
dawning
dawning of the third wave
Dawn of the third wave
Dawn of the third wave. 100%
Third Wave Down - коротко и ясно
или
The Down of Third Wave - длинее и более официально
или
The Down of Third Wave - длинее и более официально
Alina Negodiawa
"Down" - это "пух", коллега :) или "вниз" (или "даун" :))
Похожие вопросы
- Как правильно по английски будет "в госпитале" ? in hospital, at the hospital, in the hospital?
- Как написать по английски спасибо? Заранее спасибо!
- Я говорю по-русски и по-английски. Как вы считаете, какие ещё языки можно выучить? Заранее спасибо!
- Люди помогите! срочно нужны три страшилки на английском языке!!! может кто знает сайт или сами истории? ? заранее спасибо!
- Fairytale нужен срочно перевод русскими буквами английских слов. Заранее спасибо.
- Спасите жизнь бедному студентую Срочно нужен перевод с рус на латинский. Заранее спасибо
- Срочно, переведите текст, пожалуйста, на русский. Очень надо. Заранее спасибо. =)
- Пожалуйста, выручайте. Срочно нужен перевод. Машинный вариант только не пишите, пож-та. Спасибо заранее!
- напишите пожалуйста сочинение по английскому на тему плюсы и минусы изобретения оружий. срочно надо. заранее спасибо
- Есть ли курсы японского языка в Кишиневе? (СРОЧНО! ) Заранее спасибо.