Лингвистика

Испаноговорящие у меня к вам вопросы.

Испаноговорящие у меня к вам вопросы, как долго вы овладевали языком, имели ли вы опыт общения с иностранцами и что они говорили по поводу вашего произношения и знаний языка, самые главные трудности с которыми можно столкнуться в испанском.(заранее спасибо)
Не могу согласиться с Марией ни в одном из пунктов.
Вся эта возня с временами - не более, чем школьно-студенческий стереотип. Дело не в том, чтобы освоить якобы суперсложные временнЫе формы (поверьте, не так уж они и сложны) , и даже не в том, чтобы выучить случаи их употребления. Самое сложное - это научиться ДУМАТЬ на новом для вас языке, т. е. мыслить ИХ категориями, представить себе, что вы не русский, а испанец (или, допустим, колумбиец) . Только тогда, когда вы сможете легко "переключать" свой мозг с родного на иностранный, вы заговорите на настоящем языке. В противном случае у вас может получиться более или менее приличная, но искусственная речь, изобилующая прекрасными грамматическими формами, но звучащая смешно и/или абсурдно.
Как достичь такого уровня? Практикой. Постоянной практикой с носителями. Желательно, конечно, в среде языка.
Это очень сложно. При изучении совершенно любого языка. Никаких "легчайших" языков нет, это, опять же, дилетантское восприятие данного феномена.
Если говорить о, так скажем, "технических" трудностях, то я бы отметил фонетику (в вариантах исп. яз. в Латинской Америке она не так сложна, но всё же обратить внимание на неё надо в любом случае: есть достаточное количество звуков, которые отсутствуют в русском и которые нужно тренировать отдельно) . Трудно осваивать и структуру разговорной фразы из-за многочисленных опущений и прочих явлений, которым она подвержена. Так, часто от носителей языка можно слышать, к примеру, такую фразу: ¡En buena te has metido! Если попробуете перевести дословно, получится "в хорошую ты вмешался", а на самом деле это означает нечто вроде "ну ты и вляпался! " И после этого кто-то продолжает доказывать, что времена - это самое трудное, а остальное всё предельно легко. Смешно.
По поводу опыта общения с иностранцами. Латиноамериканцы, как правило, приходят в полный восторг, испанцы же более критичны. Но, в целом, и те, и другие с большущим уважением относятся к иностранцам, изучающим их язык, так что охотно вам помогут и пообщаются с вами.
Надеюсь, что был вам полезен. Удачи!
Светлана Крылова
Светлана Крылова
44 669
Лучший ответ
самая большая трудность это времена, их в испанском больше чем достаточно. Русскоязычным часто трудно разобраться в какой ситуации какое время.. . а всё остальное совсем не трудно, язык один из легчайших
Nastya Britvina
Nastya Britvina
190