Лингвистика

можете помочь перевести одну песню на французском?

Comme toi, j'ai peur, quelqu'un me lance un S.O.S.,
On lui renvoie comme un boomerang ou un express
Et pour ne pas avoir à se renvoyer l'ascenseur
On prend l'escalier du service à tout heure.
On joue avec l'espace et les années-lumière
Et on met des années à capter un éclair
Dans le regard de ceux qui font partie de notre histoire
Quand on le trouve lumineux, il est trop tard.

REFRAIN:
Moi aussi,j'ai voulu me couler des excuses en béton
Le jour où tu as passé le mur du son
Je me suis dit: je ne suis pas devin,
C'est l'ironie du destin.
Quand t'as soif d'amour, tu restes sur ta faim.
Moi aussi, j'ai oublié de te poser les bonnes questions.
Manque de temps, manque de courage ou d'émotion.
Je croyais ton avenir divin,
Toi, tu le voyais surhumain.
Malheureusement, tu es parti avant la fin.

Toujours pressés, on grille tous les feux de détresse
De ceux dont la chienne de vie a cassé sa laisse.
On a tellement peur de tomber qu'on a blindé nos cœurs
On fera de nos bébés des cascadeurs.
On dévore le futur, les décalages horaires.
La solitude nous ramène à l'âge de pierre.
Ces gens condamnés au brouillard,
On les voit sans les voir.
Quand on ouvre un peu les yeux, il est trop tard !

http://www.youtube.com/watch?v=IcIzWuNCSs4
Мне страшно, как и тебе, кто-то посылает мне СОС,
К нему возвращается как бумеранг или скорый поезд
И чтобы не отправляться на лифте,
Мы сразу же идем по служебной лестнице.
Играем с пространством и световыми годами
И заставляем годы вспыхивать
В глазах тех, кто составляет часть нашей истории
Когда мы считаем это ярким, уже слишком поздно.

припев
Я тоже хотел бы пробить бетонные преграды
В тот день, когда ты установил звуковой барьер,
Я сказал себе: я не пророк,
Это - ирония судьбы.
Когда ты жаждешь любви, ты остаешься голодным.
Я тоже забыл задать тебе много вопросов.
Недостаток времени, смелости или эмоций.
Я верил в твое божественное будущее,
Ты же видел его сверхъестественным.
К несчастью, ты ушел, не дождавшись конца.

Всегда спешим и включаем все аварийные огни
Тех, чья собачья жизнь сорвалась с поводка.
Мы так боимся упасть, что забронировАли наши сердца
Мы сделаем наших детей каскадерами.

Мы уничтожаем будущее в разное время.
Одиночество приводит нас к каменному веку.
Эти люди обречены на туман,
Мы их и видим, и не видим.
Когда мы приоткрываем глаза, уже слишком поздно!
Ольга Крохолева
Ольга Крохолева
83 192
Лучший ответ
Если не делать рифмованный ооочень литературный перевод, то песенка получается неясная и почти бессмысленная. На французском очень красиво ))) Вот дословный перевод, надеюсь, Вас он удовлетворит )))

Как и тебе, мне страшно, кто-то посылает мне сигнал S.O.S
Мы пересылаем ему его (сигнал) как бумеранг или экспресс ( скорый поезд )
И чтобы не приходилось вызывать заново лифт,
Мы в любое время идем по лестнице черного хода (во фр. "лестница сервиса")
Мы играем с пространством и световыми годами,
И нам нужны годы, чтобы уловить (словить) молнию (просвет)
В глазах тех, кто принадлежат ( составляют часть) нашей истории
Когда мы находим его ясным ( по поводу "просвета в глазах" ), уже слишком поздно.

припев
Я тоже хотел (а) внушить себе непоколебимые, (фр. выражение "бетонные") оправдания
В тот день, когда ты прошел (прошла ) звуковую стену ( стену звука)
Я сказал (а) себе, я не ясновидящий (не предсказываю будущее )
Это ирония судьбы
Когда ты жаждешь любви, ты остаешься голоден
Я тоже забыл (а) задать тебе нужные вопросы
Нехватка ( не хватает ) времени, не хватает храбрости или эмоций
Я думала, твое будущее будет божественным ( возможно, здесь переносный смысл, но не факт )
Ты же видел ( представлял) его сверхчеловеческим
К сожалению, ты ушел до конца (развязки)

Всегда поспешны, мы жжем все огни ( костры) скорби
"Об которые" "собака жизни" сломала свой поводок
Мы так боимся упасть, что забронировали наши глаза (переносный смысл, мы ничего не хотим видеть )
Мы сделаем из наших детей каскадеров ( естественно, тоже перен. смысл) )
Мы пожираем будущее, временные пояса
Одиночество переносит нас в каменный век
Эти люди, приговоренные к туману (неизвестности)
Мы видим их, не видя (их)
Когда мы немного открываем глаза, уже слишком поздно!! !

удачи )))
DI
Dauren Ibraev
1 981