Лингвистика
Как переводится на английский "Если…, то…"? Например – см.
Например: 1. Если мы потеряем Москву, то мы не потеряем Россию. 2. Если ты съешь варенье, то я не куплю тебе игрушку. 3. Если ты не отдашь мне долг, то я приму меры. Вы можете привести и свои примеры.
Такие предложения переводятся с помощью условных предложений. В данном случае это условие первого типа. В условной части используется время Present simple, в главном предложении - future simple.
If I have a lot of money, I will buy a car. - Если у меня будет много денег, я куплю машину.
If I have a lot of money, I will buy a car. - Если у меня будет много денег, я куплю машину.
Nilufar Gafurova
А если хочется, чтоб в предложении был союз "то"? Как его перевести?
Или так, Should we lose M. we won't lose R.
Ольга Пирущая
Ксюша Нидзведская из Екатеринбурга, под ником Юлия, глупая тролльчиха!
Ладно бы что-то понимала, а то ведь восемь классов закончила и колы расставляет!
Ладно бы что-то понимала, а то ведь восемь классов закончила и колы расставляет!
Союз "то" можно перевести как "then".
Перевожу приведённые Вами предложения:
1. If we lose Moscow, then we won't lose Russia.
2. If you eat the jam, then I will buy you a toy.
3. If you don't repay me the debt, then I will take action.
Перевожу приведённые Вами предложения:
1. If we lose Moscow, then we won't lose Russia.
2. If you eat the jam, then I will buy you a toy.
3. If you don't repay me the debt, then I will take action.
первое предложение из ряда выбивается. Если переводить условным I типа, получается - чтобы не потерять Россию, надо потерять Москву. . А там, возможно, не условие, а предположительное допущение: если и будет потеряна Москва, то Россия еще не потеряна.
Even though we are to lose Moscow, we won't lose Russia.
Even though we are to lose Moscow, we won't lose Russia.
Если… , то… - коррелирующий союз (состоит из 2-х частей: одна часть в главном, другая в придаточном предложении условия) .
В английском языке его аналог if – простой подчинительный союз. Ему вторая (коррелирующая) часть не нужна на самом деле.
Ещё пример: «как только …, так сразу… » (as soon as , _____)
Совпадать по структуре союзы в разных языках не могут всегда, да и не должны (да и не только союзы) . Русский - из группы синтетических языков, английский – из группы аналитических. Они не могут полностью структурно повторять друг друга.
В английском языке его аналог if – простой подчинительный союз. Ему вторая (коррелирующая) часть не нужна на самом деле.
Ещё пример: «как только …, так сразу… » (as soon as , _____)
Совпадать по структуре союзы в разных языках не могут всегда, да и не должны (да и не только союзы) . Русский - из группы синтетических языков, английский – из группы аналитических. Они не могут полностью структурно повторять друг друга.
Похожие вопросы
- Как переводится с английского на русский "blendec"?
- Имя Скандинавского Бога- Тор переводится на английский только как Thor или есть еще варианты?
- Как переводится это английское предложение под картинкой? Что означает буква d после you?
- Почему бабочка дословно переводится с английского как летающее масло (butterfly где butter - масло fly - летать)?
- Как переводится с английского (См. внутри)
- Как переводится с английского (См. внутри)?
- Как переводится с английского (См. внутри)?
- Как переводится с английского (См. внутри) ? Check out -find the meaning of this idiom yourself
- Как это переводиться на английский язык?
- Как же все таки переводится с английского слово abandon?