Лингвистика

Почему города и страны на языках других стран называются вообще совершенно не так как назвал свой народ?

Например Москва у них там называется Москоу, Чебоксары на языке родного чувашского народа зовутся Шупашкар, Швейцария должна была бы называться Свизерлэнд, Норвегия - Норуэй и т. д.
Потому что никто ж не может сказать другому народу - называйте наши города именно так, а не иначе. И даже если представить, что когда-то при встрече наш князь сказал заморскому правителю, мол, этот город зовется так. А тот передал это своему народу, то все равно, язык живой, он постоянно изменяется, и в конце концов другой народ будет произносить это название так, как ему удобно
Таня Горбиль
Таня Горбиль
49 279
Лучший ответ
Вообще-то Швейцария должна бы называться Schweiz (швАйц) , например, а Норвегия - Norge (нОрье) . Почему они должны носить английские названия? :)
Машка :)
Машка :)
89 743
Николай Головеев Да вы правы. Попутал )
Мы ведь тоже не говорим по транскрипции Шэйкспиа или Инглэнд. Некоторые названия изначально перевирались, некоторые переделывались, как нам удобнее (да еще и не по разу) . Например, считается, что моё имя Игорь произошло от викингов - Ингвар. А если учесть, что некоторые названия прошли через несколько переводов, прежде чем дошли до нас, то.. . Такая же ситуация и там, за бугром.
родная речь у них косоязычная потому что ::)) и люди с детства привыкаю именно к родному говору. ту же самую Москву называем Масква.
Люди считают особое произношение индивидуальностью своей культуры и гордятся этим. и еще со времем произношение народа меняется, когда то и мы говорили Москов.
плюс периодически земли захватываются и переименовываются: когда то Новгорд назывался совсем по другому.
Николай Головеев Ты вопроса не понял. Ответил так как будто это иностранцы должны свои страны называть в соответствии с нашими их названиями. Я говорил о том что должно быть наоборот.

Похожие вопросы