Лингвистика
Помогите перевести! С английского. Буду очень рад, если поможете! Заранее большое спасибо!
The two registers of docility reflect two sides of the same problem of social control, namely, how it is that individuals can be induced to commit themselves morally to a social order that seeks to bind them to itself physically, i.e., in virtue of its discovery of certain laws of association. The conventional wisdom holds that Parsons’ structural functionalism sublimates the moral question in favour of its analytic resolution, overriding critical consciousness with the normative claims of social consensus. Вот мой вариант, над ним еще, конечно, работать, коряво, бессвязно, англ. синтаксис и т.п. Хотелось бы прочитать ваши варианты. Два регистра послушания (Платона и Парсонса) отражают две стороны одной и той же проблемы социального контроля, а именно, как заставить индивидов действовать морально в пределах социального порядка, стремящегося привязать их друг к другу материально, то есть, на основании некоего закона ассоциаций. Совершенно ясно, что структурный функционализм Парсонса сублимирует моральный вопрос с помощью аналитики, игнорируя важнейшее осознание нормативных требований общественного согласия.
The two registers of docility – думаю: две записи о послушании
to bind them to itself physically – привязать к себе физически
laws of association – законы общества / жизни в обществе / взаимоотношений в обществе
in virtue of – посредством, в силу
its discovery – здесь its относится к «a social order».
Получается: … привязать их к себе физически, т. е. в силу обнаружения в данном социальном обществе определенных законов взаимоотношений.
how it is that individuals can be induced to commit themselves
morally to a social order – каким образом можно заставить индивидов морально подчинить себя социальному порядку
В общем, перевод ПО СМЫСЛУ иной, нежели предложенный Вами.
Предлагаю:
Две записи о послушании (Платона и Парсонса) отражают две стороны одной и той же проблемы социального контроля, а именно, каким образом можно заставить индивидов морально подчинить себя социальному порядку, который сам стремится привязать их к себе физически, посредством установления определенных законов взаимоотношений в социуме. Совершенно ясно, что структурный функционализм Парсонса предлагает для вопросов морали аналитическое решение, игнорируя необходимость сознательного принятия нормативных требований по установлению согласия в обществе.
to bind them to itself physically – привязать к себе физически
laws of association – законы общества / жизни в обществе / взаимоотношений в обществе
in virtue of – посредством, в силу
its discovery – здесь its относится к «a social order».
Получается: … привязать их к себе физически, т. е. в силу обнаружения в данном социальном обществе определенных законов взаимоотношений.
how it is that individuals can be induced to commit themselves
morally to a social order – каким образом можно заставить индивидов морально подчинить себя социальному порядку
В общем, перевод ПО СМЫСЛУ иной, нежели предложенный Вами.
Предлагаю:
Две записи о послушании (Платона и Парсонса) отражают две стороны одной и той же проблемы социального контроля, а именно, каким образом можно заставить индивидов морально подчинить себя социальному порядку, который сам стремится привязать их к себе физически, посредством установления определенных законов взаимоотношений в социуме. Совершенно ясно, что структурный функционализм Парсонса предлагает для вопросов морали аналитическое решение, игнорируя необходимость сознательного принятия нормативных требований по установлению согласия в обществе.
Два регистра из покорности отражают две стороны одной проблемы социального контроля, а именно, как получается, что люди могут быть вызваны на себя обязательства морально социального порядка, который стремится привязать их к себе физически, то есть в силу своего открытия некоторых законов ассоциации. Расхожее мнение гласит, что структурный функционализм Парсонса сублимирует моральный вопрос в пользу своей аналитической резолюцию, отменяя критического сознания с нормативным требованиям социального консенсуса.
В двух регистрах покорностью, отражают две стороны одной и той же проблемы социального управления,
а именно, как это бывает, что люди могут быть вынуждены взять на себя обязательства
морально к социальному порядку, который стремится привязать их к себе физически, т. е. ,
в силу своего открытия в некоторые законы ассоциации. Обычные
мудрость считает, что Парсонс"структурного функционализма возвышает
моральный вопрос в пользу своих аналитических резолюции, преодолев критический
сознание с нормативных требований социального консенсуса.
а именно, как это бывает, что люди могут быть вынуждены взять на себя обязательства
морально к социальному порядку, который стремится привязать их к себе физически, т. е. ,
в силу своего открытия в некоторые законы ассоциации. Обычные
мудрость считает, что Парсонс"структурного функционализма возвышает
моральный вопрос в пользу своих аналитических резолюции, преодолев критический
сознание с нормативных требований социального консенсуса.
Запятую пропустил :)
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста перевести текст с русского на англиский (без переводчика) Заранее большое спасибо :)
- Переведите, пожалуйста, с инглиша, Если Вам не трудно. Заранее большое спасибо.
- Переведите, пожалуйста, с инглиша, Если Вам не трудно. Заранее большое спасибо.
- Помогите, пожалуйста, перевести тест с английского на русский! Заранее большое спасибо.
- Помогите пожалуйста перевести текст с русского на английский (без переводчика) Заранее большое спасибо :)
- Помогите пожалуйсто перевести на английский!!! буду очень благодарна!!!
- люди помогите пожалуйста. через час нужно здать а у меня проблемы, помогите хоть з чем-то.) заранее большое спасибо)
- Помогите перевести текст с французского! Очень надо! На завтра! Заранее спасибо)
- Помогите тест перевести на английский. Пожалуйста, очень нужно. Перевот грамотныйнужен (интернет-переводчик не вариант)?
- помогите пожалуйста перевести песенку "Song To Sing When I'm Lonely", заранее большое спасибо =)