Лингвистика

объясните пожалуйста разницу the play is(ед.ч.) witty and the cust is wonderful и the cast are(мн.ч.) all amateurs

Потому что во втором случае the cast подразумевается совокупность отдельных актеров.
Это collective noun (собирательное существительное) . Их есть в английском, например, team - команда. Ее можно рассматривать как одно целое, а можно, как совокупность членов команды. В соотвествии с этим глагол принимает форму либо единственного, либо множественного числа. Понятно?

The cast is amature.
The cast are all amatures.

Такими же признаками могут обладать, например, названия музыкальных групп (Metallica is awesome и Metallica are awesome). В американском английском существует тенденция не употреблять множестенное число, а только единственное. Короче, погуглите "собирательные существительные в английском языке" и почитайте.
ЕГ
Евгений Гаврилов
64 263
Лучший ответ
the play is(ед. ч. ) witty and the cust is wonderful - здесь the cust означает актерский состав в целом.
the cast are(мн. ч. ) all amateurs - здесь the cust - отдельные актеры, составляющие труппу, труппа состоит из любителей.
По-длугому: the cust is wonderful - тут прилагательное относится ко всей группе актеров.
the cast are(мн. ч. ) all amateurs - неисчисляемое существительное состоит из исчисляемых существительных, поэтому глагол во мн. ч. , подчеркивается многоликость коллектива.
Олег Шахов
Олег Шахов
64 037
В английском есть ряд собирательных существительных, которые могут иметь как единственное, так и множественное число. Как правило, это существительные, обозначающие группу лиц, объединённых определённым родом занятий (team команда, crew экипаж, cast актёры) , родством (family семья) или должностными обязанностями (government правительство) :
The team is/are playing fabulous.
The government is/are passing a new law.
The crew was/were superb.
The family comes/come from Italy.
Разницу между единственным и множественным числом в этом случае большинство зарубежных пособий трактуют так: единственное число обозначает данную группу лиц как единое целое, множественное имеет значение "каждый из членов данной группы", "все".
В вашем примере The cast is wonderful соответствует русскому "Состав актеров отличный", а The cast are all amateurs - "Все актёры непрофессионалы".
Часто возникают ситуации, когда разница между единственным и множественным числом настолько неуловима, что в русском переводе никак не может быть отражена.
play in
cast в одном случае - распределение ролей в пьесе, потому the play is witty, игра (актеров) остроумна (либо cast is wonderful - роли распределены превосходно)
А во втором случае cast - это актерский состав, труппа
the cast are all amateurs - актерский состав (например, этого театра) состоит целиком из любителей.
Alexandr Shevchenko
Alexandr Shevchenko
3 715

Похожие вопросы