Лингвистика

как проверить предложение на французском языке - оно правильное или нет

quels de ces films aves-vous vus? (quels de ces films revez-vous regarder?) vouliez-vous regarder les films suivants ou les regarder de nouveau?
последнее предложение не могу перевести надо чтобы было - хотели бы вы посмотреть следующие фильмы или пересмотреть их еще раз

заранее спасибо
Don Carlos Doni
Don Carlos Doni
172
"так что вы тоже ошиблись ALEXANDRA"
- Нет, её ответ "Lesquels de ces films avez-vous vus? " правильный

***************************

Постараюсь объяснить по-простому

* Какой/какие фильмы (lequel/lesquels)
Когда задаешь свой вопрос, если под глазами есть СПИСОК или перечисленные названия фильмов, человеку придётся ВЫБИРАТЬ.
то ты говоришь lequel/lesquels (из этого списка, из перечисленних)

* Какой/какие фильмы (quel/quels)
если ты спрашиваешь, не показывая ни одного списка, возможних ответов ПОБОЛЬШЕЕ.

lesquel/lequel : закрытый
quel : открытый

***************************

разговор 1
- Matrix, X-Men, Titanic, lequel de ces films tu as déjà vu ?
- J'ai déjà vu Titanic

разговор 2
- T'es allée voir quels films récemment ?
- J'ai été voir "Mission Impossible"
Аскар Молдабеков
Аскар Молдабеков
3 391
Лучший ответ
Неправильно:)) )
Правильно будет вот так:
1. Lesquels de ces films avez-vous vus?
Quels в данной грамматической конструкции нельзя использовать, можно только lesquels
2. Voudriez-vous voir les films suivants ou les revoir?
"Хотели бы" - это же Conditionnel présent, поэтому не vouliez-vous, как у Вас, а voudriez-vous, как у меня:)))))))) )
В значении "смотреть" фильм французы гораздо чаще используют глагол voir, а не regarder, потому как они со своей западноевропейской ментальностью подразумевают все же результат действия, а не его процесс:))) ) Смотреть-то можно до бесконечности, а вот увидеть - совсем не факт:)) )
Повторность действия передается приставкой -re Что такое, к примеру, au revoir? "До свидания", т. е до того раза, когда мы СНОВА увидимся:)) )
Насчет Вашей фразы (quels de ces films revez-vous regarder?) я вообще не очень поняла... "Какие из этих фильмов вы бы мечтали посмотреть", что ли?
Тогда лучше все же не с глаголом rêver, а с глаголом vouloir.
Ну, уж если прям так невмоготу без глагола rêver, то на худой конец можно и так:
Lesquels de ces films rêvez-vous de voir?
vous désirez regarder des films ou réviser leur nouveau
источник здесь там много промт майкрософт думаю разберётесь Переводчик
Версия майкрософт более "машинная" PROMT более разговорный перевод. Удачи.