Лингвистика

Конан Дойл, Робин Гуд, Дон Кихот...

Почему я всё время слышу: "Читаю Конан Дойла"; "Подвиги Робин Гуда"; "Сражения Дон Кихота... "? А ведь это неправильное произнесение, да и написание то же. Конан - имя, и оно склоняется - Конана. Робин: то же самое - Робина. Дон является приставкой, званием к имени или фамилии. И то же склоняется. Например, "Вижу дона"; "Сказали дону". А "Поздравляем дорогого Леонид Ильича"? В народе это допустимо.. . А почему ТАК говорят люди со специальным образованием? Им, может, пофиг...?
Айдар .
Айдар .
5 388
Нет, не пофиг:) ) на этот счет существуют определенные правила и традиции. Читаем в справочной литературе:
В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!) .
Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т. п. Это явление, характерное для непринужденной устной речи, находит отражение и на письме, что можно подтвердить следующими примерами из достаточно авторитетных авторов.
Если мы просто "народ" и можем позволить себе ошибаться:))) , то вот ведь и НАШЕ ВСЕ тем же самым грешило:))) , и не только "ОНО":))):
Себя казать, как чудный зверь,
В Петрополь едет он теперь /.../
С ужасной книжкою Гизота,
С тетрадью злых карикатур,
С романом новым Вальтер-Скотта.. .
(Пушкин. Граф Нулин)
... и встает
живьем
страна Фенимора
Купера
и Майн-Рида.
(Маяковский. Мексика)
По вечерам быстроглазая Серна
Ване и Ляле читает Жюль Верна
(Чуковский. Крокодил)
(Написания через дефис подчеркивают тесное единство имени и фамилии)
Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)... » (Указ. соч. С. 189. §149, п. 2).
Эта рекомендация излишне категорична. :))
К чему приводит прямолинейное следование ей, показывает следующий пример:
Ветер свистнул у Вовы над ухом
И сомбреро сорвал с головы!
Волны-горы бегут друг за другом,
Скачут, словно гривастые львы.
Вот с шипеньем одна накатила —
И Жюля Верна с кормы подхватила!
(Волгина Т. По тропинкам бродит лето. Киев. 1968. С. 38—39).
Нет никакого сомнения, что у автора было Жюль Верна, а нарушающие ритм стиха Жюля Верна — результат редакторского вмешательства.
ИСТОЧНИК: Читаем портал Грамота. ру:)) )
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482
Александр Ехалов
Александр Ехалов
80 722
Лучший ответ
Айдар . Всё правильно. Дефис - вот выход. Я же не зря привела пример с "Леонид Ильичём". А без дефиса - реникса.
Всегда думала, что Конан Дойля звали Артур... А Конан - варвар...
Айдар . Справедливое замечание... Это называется "макнули"... Но здесь двойное имя.
Ну так в этом же нет ничего страшного... что это есть по сравнению с тем как специально уродуются русские слова в том же компьюьерном языке: красавчег, медвежонаг, многа букав и т. д. То что имена эти литературных героев произносятся неправильно это самое безобидное из всего что сейчас происходит с русским язком.
Aigerim Abdikalyeva
Aigerim Abdikalyeva
82 186
Айдар . Согласна. Но... Я считаю: "ВСЁ важно, даже любая мелочь"!
Английские имена не склоняются по Русски в Английском языке))
Айдар . Спасибо за ответ... А я-то как раз спрашивала про РУССКИЙ язык.