Лингвистика

Лингвистическая шутка:))

Многочисленные лингвистичесские исследования последних лет подтверждают догадки многих ученых о том, что на самом деле именно русский язык лежит в основе праязыка для всех остальных чужеземных наречий, и является, фигурально выражаясь, их "праматерью", с чем связано, между прочим, и столь частое упоминание в нашей речи данного термина кровного родства:)) Так воооот...:))) На территории одной относительно древней в историческом плане страны, из языка которой, как многие неверно полагали:)), пришло изрядное количество заимствований в лексику других государств и стран, существует одно весьма распространенное выражение, ласкающее слух русского человека своей исключительной лингвистической и....я бы даже сказала...эээ...не побоюсь этого слова:)) ...концептуальной:)) понятностью...(и подтверждающее самим своим существованием вышеозначенный тезис о настоящей "родине слонов":))
Выражение это содержит:
1. наречие, обозначающее время протекания действия, а именно "настоящий момент".
2. глагол несовершенного вида настоящего времени в первом лице единственного числа:)), выражающий действие, которое можно назвать "квинтессенцией" русской ментальности, если судить о ней по целому ряду кинематографических произведений, повествующих о национальных особенностях российского времяпрепровождения:))
Итак, вопросы:
Что это за выражение?
Какой стране принадлежит?
Non c'é più - нет более. . больше нет... .
и всё о лингвистической шутке. . которая содержит в себе глубокий смысл))) )







немного в иной конструкции. . с тем же содержанием) )



и так. . страна заимствовашая наше НЫНЧЕ (НОНЧЕ) ПЬЮ - ИТАЛИЯ))))
Кирилл Щербинский
Кирилл Щербинский
21 711
Лучший ответ
Николай Дмитриевич Бурмистров Верно, Нино! Именно так! А то вот некоторые Фомы неверующие сомневаются, кто у кого что перенял:))) Спасибо за бесспорное лингвистическое доказательство:)))
Ну, наверно, очень подходит выражение "Щас спою... "
M.
Maks .
83 452
Николай Дмитриевич Бурмистров :)) Нет , не совсем....немножечко другое:))
Здесь и теперь (здесь и сейчас) ( лат. hic et nunc) - характеристика отношения субъекта и пространства и времени. Используется в философии, психологии и средствах массовой информации.

Принцип здесь и теперь является центральным психологическим понятием в буддийской медитации и буддийском мировосприятии.

Пребывать здесь и теперь значит: смотреть на то, что находится здесь вокруг тебя прямо сейчас, слушать звуки, которые звучат прямо здесь и прямо сейчас, чувствовать то, что чувствуешь, прямо сейчас.

И, наоборот, здесь и теперь невозможно: если мы пребываем в своих мыслях, если мы вспоминаем прошлые события или представляем будущие, если мы думаем о местах, которые находятся далеко. Не имеет роли, думаем ли мы о событиях многолетней давности или о событиях, которые произошли всего секунду назад. Стоит только нам повернуть «внутренний взор» в сторону прошлого или будущего, как мы отключаемся от здесь и теперь, и наш ум начинает скакать по цепочке ассоциаций, увлекаемый памятью и воображением.

Главной ценностью состояния здесь и теперь является то, что в нем ум «отражает» мир таким, каким мир является, без проецирования на него своих внутренних конфликтов, страхов и ожиданий. В этом состоянии человек может ясно видеть, что из себя представляют события вокруг него, другие люди и он сам. Когда в восприятие не вторгаются ожидания, то ум не «подправляет» образ мира, а ведет себя, по выражению буддистов, как «поверхность озера в безветренную погоду — просто отражая траву, деревья и небо такими, какие они есть» .

В средневековой философии и логике здесь и теперь противопоставлялось везде и всегда.
Евгений Супрун
Евгений Супрун
39 234
Николай Дмитриевич Бурмистров Очень интересная версия, спасибо. Но только каким же образом это hic et nunc перекликается ФОНЕТИЧЕСКИ (ласкает слух:)) с русским выражением? Потом, наречия есть, а где же глагол? И при чем тут российский кинематограф и "особенности национального времяпрепровождения"? Можно еще подумать и в комменты, если Вам это интересно. Спасибо за ответ!