Whereas I would never advocate that we simplify and therfore mosconstrue the complexity of the situation, I think experts need to consider clear, straightforward ways of presenting the issues if they want others to benefit from their understanding.
Однако, я никогда не стала бы утверждать, что мы упрощаем, и поэтому неверно излагаем всю сложность ситуации, я думаю, что экспертам нужно брать во внимание четкие и верные (=прямые) пути решения проблем, если они хотят ...
Помогите, пожалуйста, правильно сформулировать последнюю часть английского предложения "others to benefit from their understanding".
И если у Вас есть замечания, что касаются перевода, то я буду рада их выслушать!
Спасибо!
Лингвистика
Инфинитив. Английский язык.
Видимо, кого-то обвинили в том, что они слишком просто смотрят на сложные вещи, а потому не доносят до других всю сложность ситуации. В ответ, автор утверждает, что это не так, и что экспертам нужно чётко и ясно излагать суть проблемы, если они хотят, чтобы другие понимали, о чём речь, и только выиграли от этого (извлекли из этого пользу) .
У straightforward есть значение простой (о стиле, языке)
Замечаний по переводу нет, Вы понимаете, о чём пишите, умело перефразируете, но мне кажется, Вы сильно привязаны к тексту, старались не отходить далеко от оригинала, а потому перевод, как по мне, выглядит дословным.
Я бы перевела так -
Несмотря на то, что я не согласна с тем, что мы упрощаем, а потому неверно истолковываем всю сложность ситуации, я считаю, что экспертам нужно чётко и просто излагать суть проблем, если они хотят, чтобы их понимание проблем принесло пользу другим. (или- чтобы другие поняли, о чём идёт речь)
У straightforward есть значение простой (о стиле, языке)
Замечаний по переводу нет, Вы понимаете, о чём пишите, умело перефразируете, но мне кажется, Вы сильно привязаны к тексту, старались не отходить далеко от оригинала, а потому перевод, как по мне, выглядит дословным.
Я бы перевела так -
Несмотря на то, что я не согласна с тем, что мы упрощаем, а потому неверно истолковываем всю сложность ситуации, я считаю, что экспертам нужно чётко и просто излагать суть проблем, если они хотят, чтобы их понимание проблем принесло пользу другим. (или- чтобы другие поняли, о чём идёт речь)
а по-моему вы молодец, что придерживаетесь стиля оригинала)) )
мой вариант 2го предолжения
Я полагаю, что экспертам нужно изъясняться как можно более просто и доступно, чтобы их объяснение было понятно как можно большему количеству человек.
мой вариант 2го предолжения
Я полагаю, что экспертам нужно изъясняться как можно более просто и доступно, чтобы их объяснение было понятно как можно большему количеству человек.
However, I would never claim that we simplify and therfore misconstrue the complexity of the situation. I think that experts need to consider accurate and straightforward ways of presenting the issues if they want others to benefit from their understanding.
Похожие вопросы
- Инфинитив английского языка и его особенности
- Почему в английском языке некоторые предложения с инфинитивом, мы, русские, переводим в других временах?
- Что такое Перфектный Инфинитив в Английском языке?
- Английский язык инфинитив в английском
- Функция инфинитива в английском языке
- Причастие и инфинитив в английском языке
- Как будет выглядеть английский язык, если его буквально переводить не адаптируя? Всё в инфинитиве без падежей? Или как?
- А Вы знаете, что всем сочинцам приказано к Олимпиаде выучить английский язык? что думаете по этому поводу?
- Зачем мы изучаем английский язык
- Как можно эффективно выучить английский язык?