Это из бейсбола.
a walk (уок) -- это ситуация, в которой питчер совершает 4 бола, и отбивающий автоматически попадает на первую базу.
a ball (бол) -- это ситуация, в которой брошенный питчером мяч пролетает мимо страйк-зоны, и бьющий, предвидя такой ход событий, намеренно не отбивает мяч без ущерба для своей команды.
a hit (хит) -- это ситуация, в которой отбивающий, отбив мяч, брошенный питчером по всем правилам, добегает до первой базы, не будучи выведенным из игры командой противника (это называется "пробежка" -- a run).
И уок и хит приносят команде отбивающего очко (a run).
Буквальный смысл фразы в том, что главное -- удачно достичь первой базы.
Переносный смысл может заключаться в том, что "неудача" (не отбил мяч) на начальном этапе еще не означает, что в конечном итоге ничего не получится. В некоторых ситуациях можно "мяч четыре раза не отбить, а первой базы достичь", вырвав победу. Т. е. бороться нужно до конца, и всегда помнить о главной цели.
Что касается комедии, то в ней эта фраза могла быть использована из-за игры слов. Например, hit также переводится как "удача". Есть и "неприличное" значение. А walk также переводится как "легкая победа", "образ жизни" и "социальный статус". Так что понять, в чем заключается переносный смысл этого выражения, можно только в контексте.
Лингвистика
A walk`s as good as a hit! Увидел это выражение в одной голивудской комедии, а в чем здесь метафора?..
Name верно объяснил бейсбольную терминологию. Муж у меня фанат бейсбола и бывший игрок, так что я его как следует потрясла на эту тему :-)) И объяснение терминов подтверждаю обеими руками. Буквальный смысл каждой из частей фразы (walk and hit) - удачно достичь первой базы. Здесь всё верно, если по частям.
Но с переводом значения фразы целиком уже будет иначе. В сумме обе части означают, что не важно, как ты достиг первой базы, главное - ты там оказался. Метафорически, в применении не к бейсбольным ситуациям, это означает, неважно какими путями ты получил результат, главное - ты его добился. Или, другими словами, любой из способов хорош, если ты добился с его помощью результата. Т. е. смысловой оттенок здесь иного плана, нежели бороться до конца, не сдаваться и помнить о главной цели.
Также спросила мужа о возможности какого-то другого перевода, на основе слэнговых значений каждого из слов по отдельности. Он сказал, что фраза эта - типичный бейсбольный термин, и в других значениях, нежели приведённые выше, а также как слэнг для чего-то ещё, он её не встречал.
Вот примеры использования этой фразы:
1 , 2
Но с переводом значения фразы целиком уже будет иначе. В сумме обе части означают, что не важно, как ты достиг первой базы, главное - ты там оказался. Метафорически, в применении не к бейсбольным ситуациям, это означает, неважно какими путями ты получил результат, главное - ты его добился. Или, другими словами, любой из способов хорош, если ты добился с его помощью результата. Т. е. смысловой оттенок здесь иного плана, нежели бороться до конца, не сдаваться и помнить о главной цели.
Также спросила мужа о возможности какого-то другого перевода, на основе слэнговых значений каждого из слов по отдельности. Он сказал, что фраза эта - типичный бейсбольный термин, и в других значениях, нежели приведённые выше, а также как слэнг для чего-то ещё, он её не встречал.
Вот примеры использования этой фразы:
1 , 2
Александр Литвинов
http://ronclimer.blogspot.com/2011/10/is-walk-as-good-as-hit.html
Похожие вопросы
- Преревод (не гугл! ) He went to bed as right as a trivet.
- Почему WALK- это идти, а A WALK - Прогулка?
- Какие выражения для связки слов в предложении для школьников типа As far as I know, as for me, and that is why.Ещё?
- a person who is fluent in a foreign language can easily work as an interpreter
- What's good with a nigga? что означает этот сленг? ЗАЧЕМ with? ??
- Почему "a walk to remember" переводиться как спеши любить, если walk-идти, remember-помнить?
- Aesop, a Greek philosopher, was famous for his jokes. One day Aesop was out for a walk when he saw a man. The man was lo
- Write your real thoughts on the topic „My life as a student“. Напиши мне о:
- Англ. Как будет правильно: He, as it were, a opposed me или He, as it were, opposed me ?
- There IS/ ARE a presence of love here as well as strong sexual desire. Что правильно?
Той ссылкой Вы подтвердили сказанное мной - Either way you are getting on and not getting out. Also saying "Dont swing at a crappy pitch" because a walk is fine. И этот ответ этот на йаху выбран лучшим :-))) Эти две строчки из ответа как раз и говорят, что при любом способе, получается нужный результат, и walk тоже проканает для этого.