Лингвистика
Почему WALK- это идти, а A WALK - Прогулка?
Почему WALK- это идти, а A WALK - Прогулка? Ведь перед глаголом не ставиться артикль. Я только начал изучать английский. Нужен разверутый ответ.
Во-первых, у вас неточно написано. Вы где-то потеряли частицу to, которая как раз и указывает на то, что перед нами глагол в неопределенной форме: идти - to walk.
Во-вторых, вообще неясна постановка вопроса. Что значит "почему"? Да потому что это английский язык. Ведь общеизвестно (даже начинающим изучать английский), что в этом языке многозначность слов встречается на каждом шагу. Если заглянуть в словарь даже среднего объема, то мы увидим:
to walk - идти, ходить / гулять / сопровождать / уметь ходить
a walk - прогулка / ходьба /походка /дорожка, тропинка / шаг /занятие, профессия.
PS Возможно, я вообще неправильно понял ваш вопрос. Почитал комментарии... и опять не понял, что вас поставило в тупик. Или я изрядно глуп - или вы не умеете вразумительно формулировать вопрос.
We often take them for a walk. Ну не вижу тут абсолютно никаких неясностей - Мы часто берем их на прогулку.
Во-вторых, вообще неясна постановка вопроса. Что значит "почему"? Да потому что это английский язык. Ведь общеизвестно (даже начинающим изучать английский), что в этом языке многозначность слов встречается на каждом шагу. Если заглянуть в словарь даже среднего объема, то мы увидим:
to walk - идти, ходить / гулять / сопровождать / уметь ходить
a walk - прогулка / ходьба /походка /дорожка, тропинка / шаг /занятие, профессия.
PS Возможно, я вообще неправильно понял ваш вопрос. Почитал комментарии... и опять не понял, что вас поставило в тупик. Или я изрядно глуп - или вы не умеете вразумительно формулировать вопрос.
We often take them for a walk. Ну не вижу тут абсолютно никаких неясностей - Мы часто берем их на прогулку.
прогулка по английски будет strall и не запутывайте тут народ
Sergei Dutov
не позорься
Конверсия. Любое существительное в английском можно переделать в глагол, заменив артикль на частицу to.
wallpaper - обои
to wallpaper - оклеивать обоями
water - вода
to water - поливать
an apple - яблоко
to apple - допустим, "собирать яблоки"
P.S. Именно поэтому в случае, если перед исчисляемым существительным не указан ни артикль, ни частица, англоговорящему иногда довольно сложно понять, о чём идёт речь (с неисчисляемыми в этом плане проще, т. к. перед ними и так нет артикля по умолчанию). В этом случае, если для данного слова существует глагол, оно будет воспринимать как повелительное наклонение:
Написано "Walk". Англичанин прочитает это как императив: "Иди".
Написано "Water". Англичанин прочитает это скорее как "вода", но в каких-то контекстах может воспринять и как императив "Поливай".
wallpaper - обои
to wallpaper - оклеивать обоями
water - вода
to water - поливать
an apple - яблоко
to apple - допустим, "собирать яблоки"
P.S. Именно поэтому в случае, если перед исчисляемым существительным не указан ни артикль, ни частица, англоговорящему иногда довольно сложно понять, о чём идёт речь (с неисчисляемыми в этом плане проще, т. к. перед ними и так нет артикля по умолчанию). В этом случае, если для данного слова существует глагол, оно будет воспринимать как повелительное наклонение:
Написано "Walk". Англичанин прочитает это как императив: "Иди".
Написано "Water". Англичанин прочитает это скорее как "вода", но в каких-то контекстах может воспринять и как императив "Поливай".
Aslan Arslanov
Я взял за правило, что перед глаголом не ставиться артикль, выходит его можно ставить? Вообще ничего не понял: D
~Faha ~~
Никита, есть и обратный процесс, и слова типа a find существуют и активно используются.
What a find! Have a great stay! The book was a nice read. It was a magnificent listen. И так далее.
What a find! Have a great stay! The book was a nice read. It was a magnificent listen. И так далее.
Aslan Arslanov
Я с этим столкнулся на примере, "We often take them for a walk. We also take a ball and our dogs like to play with us" А до этого учил правило что артикль A ставиться только перед исчисляемыми существительными. Этот пример загнал меня в тупик:)
A WALK - ещё гуляние. Потому что в английском что совершенное, что не совершенное в настоящем времени имеют обозначение глаголы.
Поэтому: хождение, похождение, прогулка, гуляние.
Поэтому: хождение, похождение, прогулка, гуляние.
A WALK необязательно ПРОГУЛКА, скорее - хождение (пёхом) Просто из ряда синонимов подобран самый адекват. Как и ПРОГУЛКА (шире, ГУЛЬБА) - необязательно A WALK.
Словесная структура различна в принципе. Русские слова - ими стреляют поодиночке, английские - надо заряжать в обойму (или кассету и т. д.) - обязательно в определённом порядке, иначе возможен сбой!
Собственно, английский словарь (словник) состоит не из слов, а из корней (основ!) К ним надо ещё цеплять бирку (типа ТО, артикль и т. д.) - за исключением чётких терминов!
Словесная структура различна в принципе. Русские слова - ими стреляют поодиночке, английские - надо заряжать в обойму (или кассету и т. д.) - обязательно в определённом порядке, иначе возможен сбой!
Собственно, английский словарь (словник) состоит не из слов, а из корней (основ!) К ним надо ещё цеплять бирку (типа ТО, артикль и т. д.) - за исключением чётких терминов!
Aslan Arslanov
Спасибо Вам!
~Faha ~~
Если брать "хождение" как отглагольное существительное, то это герундий walking.
Потомучто A WALK это не глагол
Похожие вопросы
- Почему "a walk to remember" переводиться как спеши любить, если walk-идти, remember-помнить?
- Aesop, a Greek philosopher, was famous for his jokes. One day Aesop was out for a walk when he saw a man. The man was lo
- A walk`s as good as a hit! Увидел это выражение в одной голивудской комедии, а в чем здесь метафора?..
- Почему одни вопросы идут с Are you...?a другие с Do you...?
- Почему употребляется many, а не a lot of? Скрин внутри.
- как правильно и почему: Do you know russian a little? или Do you know a little russian?
- Почему американцы не произносят артикли a, an, the, are хоть в субтитрах они есть ?
- Почему не 'at' a 'in'? (предлог)
- обьясните))) почему иногда пишиться "the" иногда "a" иногда вообще ничего О_о
- Neither do I - Почему после Neither идет do. Как переводится правильно такой ответ?