Лингвистика

Я хочу устроиться к вам на работу. Я постараюсь ответить на все интересующие вас вопросы.

I want to get on work. I'll try answer on of entire interesting you questions.

Если не правильно перевел, исправьте.
I'd like to get a job in your company.

work не подойдёт, это объём работы. Вы же хотите получить рабочее место, а не просто задания, которые нужно выполнить.

I'll try to answer all your questions.
I'll try to answer any questions you are interested in. - если Вы настаиваете на "интерующие вас вопросы". Но соглашусь, что те вопросы, которые их НЕ интерусуют, задаваться и не будут, поэтому это смело можно опустить.

предлог ON после "отвечать" перед "вопросами" НЕ нужен, это калька с русского языка. В английском языке в этой фразе предлог отсутствует.
отвечать НА вопросы- to answer the (your, his...) questions.
Келис Канигаев
Келис Канигаев
86 640
Лучший ответ
Не "to get on work", а "to get work" Не говорим же "получить на работу"

Чтобы подчеркнуть, что именно "к вам": "in your company, in your firm"

I'll try TO answer (инфинитив! ) "on of" - этого огорода (2 предлога подряд) не надо. "You" - после "answer"

Итак, правильно:

"I want to get work in your company. I'll try to answer you on any questions" (естественно, задавать будут только те вопросы, которые их интересуют)
Внимание!
айм рилли интерестин эт зис вэканси. айлл трай ту ансе олл оф ё куэсшэнз
меня очень интересует эта вакансия и я постараюсь ответить на все ваши вопросы

Похожие вопросы