Прошу только без гугла :)
Русский текст:
Однажды ты должна была избавиться от парика и этот день настал. Пора Майли Стюарт показать на что она способна. Взорвем этот райский остров!
Инглиш:
One day you had to get rid of the wig and the day has come. It's time Miley Stewart show what it can do. Blow up this paradise island!
Лингвистика
Правильно ли я перевила на инглиш?!
One day you must get rid of the twig and that day has come. It is a time for Miley Stewart to show what she is capable of.
Let's blow this paradise island to peaces!
P.S То peaces добовлено чтоб подчеркнуть, что tо blow означает именно взорвать и не что иное (как некоторые могут подумать): -)!
Let's blow this paradise island to peaces!
P.S То peaces добовлено чтоб подчеркнуть, что tо blow означает именно взорвать и не что иное (как некоторые могут подумать): -)!
В переводе получается "на что он (парик) способен"
Например....
Например....
Что я прям в ступоре каком-то относительно первой части предложения. Ну в общем я бы сказал так:
One day you were going to get rid of the twig and this day has come. It's time Miley Stewart showed you what she can do. Let's blow up this paradise Island.
Разница между it's time Miley Stewart showed you what she can do и it's time for Miley Stewart to show you what she can do в том что в первом варианте имеется ввиду что ей уже давно пора показать на что она способна (и тут по всем правилам должно быть прошедшее время) , а во втором типа вот сейчас время пришло чтобы ей показать на что она способна.
И глагол show транзитивный глагол, поэтому нужно указывать кому показать.
One day you were going to get rid of the twig and this day has come. It's time Miley Stewart showed you what she can do. Let's blow up this paradise Island.
Разница между it's time Miley Stewart showed you what she can do и it's time for Miley Stewart to show you what she can do в том что в первом варианте имеется ввиду что ей уже давно пора показать на что она способна (и тут по всем правилам должно быть прошедшее время) , а во втором типа вот сейчас время пришло чтобы ей показать на что она способна.
И глагол show транзитивный глагол, поэтому нужно указывать кому показать.
Эээ. . я бы вот так перевела:
You were to get rid of the wig some day, and the day has come. It's time for Miley Stewart to show what she's made of. Let's blow up this paradise island!
You were to get rid of the wig some day, and the day has come. It's time for Miley Stewart to show what she's made of. Let's blow up this paradise island!
не правильно!
Похожие вопросы
- Почему раньше учили мертвую латынь и вся наука процветала, а сейчас живой Инглиш и уровень образования ниже плинтуса?
- Если полиглот,знает 5 или больше языков,не путаются ли в голове слова,что когда он говорит на инглише,или другом языке..
- Помогите плиз срочно перевести на инглиш!!!
- как улучшить память и выучить етот долбаный инглиш?
- для ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знающих инглиш)
- Хочу проверить как вы знаете инглиш...
- кто знает инглиш и хочет много баллов....вам сюды
- Друзья! Нужна помощь по инглиш: степени сравнения!
- Вопрос по инглиш: предлоги и наречия...
- переведите, пожалуйста на инглиш несколько фраз