Лингвистика

знающие казахский язык, пожалуйста помогите перевести текст с русск на казахский!

Школа это место подготовки детей к будущей жизни. Я ученица школы номер 30, города Семей. Она была основана более 40 лет назад. Месторасположение нашей школы очень уютное. У нас замечательный сад, спортивное поле. Классы технически оснащены.
В городе наша школа очень известна. В нашей школе очень много уважаемых учителей. Благодаря им наши ученики становятся призерами разных олимпиад, не только городских, но и республиканских. Они дают нам крепкие знания. Они помогают студентам всеми возможными способами. Они их верные друзья и гид. Они заботятся о нашем здоровье и характере. Выпускники становятся студентами многих Вузов. 4 раза в год нас собирают для вручения грамот, получают их ученики победившие различные олимпиады.
Нас учат честности, справедливости. Поэтому ученики послушны, хорошо себя ведут и вежливы. Я горжусь своей школой. И она мне дорога, как мой дом.
Мектеп -- балаларды болашак омiрге дайындайтын орын. Мен Семей каласынын №30-шы мектебинiн окушысымын. Ол будан кырык жыл бурын ашылган. Биздин мектеп оте тамаша (не знаю как перевести в данном случае слово уютное, перевер Тамаша, но это буквально означает прекрасное. можете в словаре это слово посмотреть, если надо точный перевод) жерде орналаскан. Бизде тамаша бак жэне спорт аланы бар. Класстар техникалык жагынан жабдыкталган.
Биздин мектеп - каладагы аты шыккан (или можно белгили, если буквально) мектеп. Биздин мектепте курметти окытушылар оте коп. Солардын аркасында биздин окушылар артурли олимпиадалардын женимпаздары атанып жур, тек калалык емес, республикалык олимпиадалардын да. Олар бизге мыкты билим береди (это буквальный перевод, казахи так не говорят, они употребили бы в данном случае слово жаксы, означает хороший, то есть в казахском языке знания не могут быть крепким, оно бывает просто хорошим) Олар студенттерге студенттерге барлык мумкин жолдармен комектеседи. Олар студенттердин сенимди достары (я перевел слово их словом студенттердин, потому, что если перевести буквально - словом "олардын" получился бы каламбур: олар олардын.. ) Олар биздин денсаулыгымыз бен минезимизге камкор болады. (тупое выражение, посмотреть бы на того кто придумал это. и по русский он звучит глупо, а по казахский - это ваще.)) ) Тулектер артурли жогаргы оку орындарынын студенттерине айналады. Бизди жылына торт рет, мактау кагаздарын беру ушин жинайды, оларды олимпиадаларда жениске жеткен окушылар алады.
Бизди (или можно биздерди) адалдык пен адилдикке окытады. Сондыктан окушылар тил алгыш, тартипти жэне (вежливы посмотрите в словаре) Мен оз мектебимды мактан тутамын. Ол маган оз уйимдей кымбат.
В моем компе нет казахской клавы, поэтому казахские спец буквы пришлось печатать аналогичными русскими буквами. сами исправите думаю. подскажу что почти все буквы "и" надо заменит на "i". посмотрите в словаре.
Татьяна Полепонцева
Татьяна Полепонцева
237
Лучший ответ
Казаха легче найти
спасибо
Зиля Волк
Зиля Волк
285
Мектеп-школа