Лингвистика

как по-английски будет мышка-норушка

Откуда люди взяли Mouse-hole? Из гугла, вестимо. А он юморной, как видно, вот и подкинул фишку.
Думаю, по правилу названия сказочных героев это будет Mouse the Hole Dweller
(Ну как всякие там Василисы Прекрасные - Vasilisa the Beautiful)
а просто hole потому, что в русском норУшка - которая живет в норе, и нОрушка - нора пишутся одинаково.
Галина Галинская
Галина Галинская
2 064
Лучший ответ
Точно маус хоул.
конечно же это не переводится! ну если вам оччень надо, то хотя бы переведите это как Mouse - in - burrow по крайней мере не Mouse-hole
, которое звучит двусмысленно...
Надо полагать: russian Mickey Mouse :-)
Вера Ганцева
Вера Ганцева
93 143
Это русская сказка. В английском нет прямого аналога. Как нет и аналога слова "авось".

Ближе всего Маус хол.

PS Коллега на работе был. Из милиционеров, оперов.

Так он всю жизнь считал, что правильно писать "Мышка-наруЖка".

"Крыса", которая занимается наружным наблюдением.

Как же он удивился, когда узнал, что это просто русская сказка....
Mouse-hole
Мышь-дыра XD
Откуда вообще люди взяли это mouse hole....что за ерунда такая: D конечно же прямого аналога нету. Насколько мне известно, это просто Mouse ну или mickey mouse.
Кстати забавы ради заглянул в urbandictionary, посмеялся:
When gays get bored of anul sex, they make it more interesting...
One of the gays gets a cardboard toilet roll tube and inserts it into the anus of the other gay. Then the gay performing 'mousehole' takes a fury white mouse, and lets the mouse go wild in the anul region of his gay partner. This activity lasts until the mouse suffacates and eventually dies. This is repeated to both of them in order to gain maximum pleasure.
У меня аж мурашки бегут от этого словосочетания go wild in....хахах: D
ЖК
Женя Костин
4 938
Mouse-hole