Лингвистика
Скажите, пожалуйста, это предложение понятно русскому человеку или в нем нужно что-то изменить? Спасибо!
Мы считаем, что вы согласитесь, что отцовское участие нашего клиента в жизни девочки является необходимостью и естественной потребностью, какая есть у всех детей.
Я заменила бы слово "какая" словом "которая", а в целом ок, всё понятно.
Или так:
Убеждены, что вы согласитесь, что родительское участие нашего клиента в жизни девочки (дочери? ) необходимо и отвечает ее естественной потребности, как и всякого ребенка.
Убеждены, что вы согласитесь, что родительское участие нашего клиента в жизни девочки (дочери? ) необходимо и отвечает ее естественной потребности, как и всякого ребенка.
Понятно, но неграмотно )))))
...отцовское участие нашего клиента.. . является.. . естественной потребностью, какая есть у всех детей (???)
Почему детей?!
...отцовское участие нашего клиента.. . является.. . естественной потребностью, какая есть у всех детей (???)
Почему детей?!
Судя по стилистике, речь идет об аляповом переводе на русский язык решения иностранного суда. Мысль в тексте передана более или менее понятно.. . но, лучше обратиться с специалисту с правом нотариального перевода. Заплатив переводчику деньги, на выходе вы получите документ, имеющий юридическую силу и у нас в стране. Это, так сказать, прямой путь решения проблемы. Бывает и обратный.. . Хочу ждать, когда выдадут грамотный и юридически точный документ. Думайте сами на чьей стороне Вы в этом семейном (бывшем семейном) споре.
Мы считаем, что вы согласитесь, что участие нашего клиента в жизни девочки как отца является необходимостью и естественной потребностью, которая есть у всех детей.
"отцовское участие" ну уж совсем не звучит.
"отцовское участие" ну уж совсем не звучит.
Все понятно. Немного неуклюже, но это же юридический текст, непрофессионалу (не юристу) очень трудно написать гладко. Вот два "что" в первой строчке режут ухо. Можно, например, так изменить:
Мы считаем, что отцовское участие нашего клиента в жизни девочки является необходимостью и естественной потребностью, какая есть у всех детей, и думаем, что вы с этим согласитесь.
Мы считаем, что отцовское участие нашего клиента в жизни девочки является необходимостью и естественной потребностью, какая есть у всех детей, и думаем, что вы с этим согласитесь.
вполне понятно
это не русские писали а юристы. Разница есть?
Из этого предложения выходит что "Участие отца это необходимость которая есть у детей". надо добавить слова указывающие что и кому необходимо
Мы полагаем, что вы не будете спорить с тем, что отцовское участие нашего клиента в жизни девочки является необходимым для её нормального развития. У неё, как и для всех детей, есть естественная потребность общаться с обоими родителями, не удовлетворяя которую мы умышленно наносим вред её формирующейся психике.. .
PS но вообще понятен и оригинал, вопрос только в том - что будет лучше для того, где вы будете это говорить, или куда пошлёте
PS но вообще понятен и оригинал, вопрос только в том - что будет лучше для того, где вы будете это говорить, или куда пошлёте
Снизу написана правда
Сверху написана лож
А теперь сам мозг поеби!
Сверху написана лож
А теперь сам мозг поеби!
В принципе понять можно.
Похожие вопросы
- Английский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на английский. Очень нужно (
- Английский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на английский. Очень нужно( буду благодарна
- Английский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на английский. Очень нужно( буду благодарна
- Французский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на франц. Буду благодарна
- Английский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на английский. Буду благодарна
- переведите пожалуйста 2 предложения НА РУССКИЙ ( 10 баллов за разумный перевод)
- Помогите пожалуйста перевести предложение на русский. (Англ.)
- пожалуйста переведите предложения с русского на немецкий
- Помогите, пожалуйста, перевести предложения с русского на английский: 1. Я вижу моего друга, покупающего книги. 2. Купив к
- Французский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на франц. Буду благодарна