Лингвистика

Помогите пожалуйста перевести предложение на русский. (Англ.)

When speaking about oxygen it is necessary to say that it is a colorless, odorless gas having density at standard pressure and temperature of about one seven-hundredth that of water. It is soluble in water becoming liquid at about 180C.

Бьюсь...бьюсь..Какой то бред не связный получается)))
Lev Lev
Lev Lev
87
Почти все нормально.. . просто пара пояснений.. . не из области английского.. .
Плотность кислорода при нормальных условиях равна 1,42897 г/дм3, т. е. , действительно близка к 1/700 плотности воды.
Кислород действительно довольно хорошо растворяется в воде (именно растворенным кислородом дышат рыбы) .
А насчет жидкости – у Вас или там, где Вы взяли это предложение, просто опечатка: кислород действительно становится жидкостью при температуре около –180°С
(температура кипения кислорода равна –183°С) .

т. е. второе предложение следует переводить:
Он растворим в воде и становится жидкостью при температуре около –180°С.
RB
Roma Bmw ///m3
71 134
Лучший ответ
Говоря о кислороде, необходимо отметить, что это бесцветный газ без запаха, плотность которого при нормальном давлении и температуре составляет одну семисотую от плотности воды. Он растворим в воде, превращаясь в жидкость при температуре около 180С
Жигер Жк
Жигер Жк
5 273
Говоря о кислороде необходимо сказать, что это - бесцветный, газ без запаха, имеющий плотность в стандартном давлении и температуре приблизительно одной семисотой од воды. Он растворим в воде, становящейся жидкостью в приблизительно 180C.

Приблизительно так?
Ильнар Валиев
Ильнар Валиев
1 676
Говоря о кислороде, необходимо сказать, что это бесцветный газ без запаха, имеющий плотность.. .

только если вот первая часть)
говоря о кислороде, важно сказать, что это бесцветный, непахучий газ, густеющий при нормальном давлении и при температуре примерно равной одной семисотой от температуры воды. он растворяется в воде становясь жидким при температуре в примерно 180 градусов по цельсию

Похожие вопросы