В моем соображении родилась идея просматривать фильмы на английском с суб-титрами, это будет эффективно?
p.s. из английского мне нужно уметь переводить письменные тексты, не чего более (необходимо по работе)
Лингвистика
Товарищи! Подскажите как научится переводить тексты на английском САМОСТОЯТЕЛЬНО, без переводчиков и словаре!
Ну. если по работе вам предстоит читать и переводить тексты, насыщенные разговорным английским, тогда, конечно, просмотр фильмов принесет неоценимую пользу)) .
А теперь серьезно. Вообще-то, трудно дать толковый совет, не имея представления о вашем уровне. Но предположим, у вас есть: приличный запас слов, знание основ грамматики, умение читать и переводить несложные учебно-тренировочные тексты (в принципе, это должен уметь любой средний выпускник школы) . Как отсюда шагнуть к чтению и переводу текстов из газет, книг, инструкций, документов и др. реальных материалов? Как этот трудный и долгий шаг сделать по возможности легче и быстрее?
1. Практиковаться в чтении текстов, к которым есть параллельный перевод (это может быть например, подробная инструкция к телефону или фотокамере на русском и английском, или упражнения для перевода с ключами (в хорошем самоучителе таковые имеются) , или художественные книги bilingua (т. е. с параллельным переводом) , которые можно найти и скачать в Интернете.
2. Читать тексты, к которым хоть и нет перевода, но есть комментарии и пояснения сложных для понимания лексических и грамматических ситуаций. Такие комментарии обычно присутствуют в адаптированных книжках для чтения.
3. Поработать с полезными пособиями по переводу. Например: Дмитриева "Курс перевода для студентов", Голикова "Перевод с английского на русский (с упражнениями) " и др.
А вообще правильно вам посоветовали: Учить английский! В смысле учить комплексно, всесторонне, не ограничиваясь одним узким направлением. Это более правильно и, в конечном итоге, более полезно для вашей будущей жизни и работы. Вот сюда и просмотр фильмов удачно впишется.
PS. Тут вам выше зубры этого сайта уже дали полезные советы. А я, имея по сравнению с ними мизерную практику в английском, выдаю, как всегда, чисто умозрительные рекомендации )).
А теперь серьезно. Вообще-то, трудно дать толковый совет, не имея представления о вашем уровне. Но предположим, у вас есть: приличный запас слов, знание основ грамматики, умение читать и переводить несложные учебно-тренировочные тексты (в принципе, это должен уметь любой средний выпускник школы) . Как отсюда шагнуть к чтению и переводу текстов из газет, книг, инструкций, документов и др. реальных материалов? Как этот трудный и долгий шаг сделать по возможности легче и быстрее?
1. Практиковаться в чтении текстов, к которым есть параллельный перевод (это может быть например, подробная инструкция к телефону или фотокамере на русском и английском, или упражнения для перевода с ключами (в хорошем самоучителе таковые имеются) , или художественные книги bilingua (т. е. с параллельным переводом) , которые можно найти и скачать в Интернете.
2. Читать тексты, к которым хоть и нет перевода, но есть комментарии и пояснения сложных для понимания лексических и грамматических ситуаций. Такие комментарии обычно присутствуют в адаптированных книжках для чтения.
3. Поработать с полезными пособиями по переводу. Например: Дмитриева "Курс перевода для студентов", Голикова "Перевод с английского на русский (с упражнениями) " и др.
А вообще правильно вам посоветовали: Учить английский! В смысле учить комплексно, всесторонне, не ограничиваясь одним узким направлением. Это более правильно и, в конечном итоге, более полезно для вашей будущей жизни и работы. Вот сюда и просмотр фильмов удачно впишется.
PS. Тут вам выше зубры этого сайта уже дали полезные советы. А я, имея по сравнению с ними мизерную практику в английском, выдаю, как всегда, чисто умозрительные рекомендации )).
Saya Kalypbayeva
Спасибо, что напомнили о Лингволео! Сейчас посмотрела - на сайте они намного улучшили некоторые тренировки, что лучше и не придумаешь чем они.
Если вы будете только просматривать фильмы с готовым переводом, это вам мало даст: вы ведь не приложили усилий для самостоятельного перевода. Чтобы не пользоваться словарями, нужно иметь большой запас слов. Учите слова, повторяйте текст субтитров, читайте книги. На начальном этапе без этого не обойтись.
Просмотр фильмов с субтитрами никакого отношения к переводу по работе не имеет, если только это не специальные фильмы по той же специальности.
Конечно, хочется полегче и побыстрее, но я не знаю НИ ОДНОГО, даже самого опытного, знающего, маститого переводчика, который не пользовался бы словарями, и не спрашивал бы коллег, когда чего-то не знает или не понимает.
Если есть грамматическая база, ничего не остается, как искать специальные словари, составлять собственный глоссарий, и потихоньку переводить.
К тому же вы уверены, что переводить - это именно то, что вам нужно? Может, достаточно прочесть и понять? Понять и перевести - это разные вещи.
Профессиональный перевод - это высший пилотаж, и достигается он на основе знания языка практически на уровне носителя. Присоединяюсь к коллеге выше.
Конечно, хочется полегче и побыстрее, но я не знаю НИ ОДНОГО, даже самого опытного, знающего, маститого переводчика, который не пользовался бы словарями, и не спрашивал бы коллег, когда чего-то не знает или не понимает.
Если есть грамматическая база, ничего не остается, как искать специальные словари, составлять собственный глоссарий, и потихоньку переводить.
К тому же вы уверены, что переводить - это именно то, что вам нужно? Может, достаточно прочесть и понять? Понять и перевести - это разные вещи.
Профессиональный перевод - это высший пилотаж, и достигается он на основе знания языка практически на уровне носителя. Присоединяюсь к коллеге выше.
Татьяна Семёнова
Полностью с Вами согласен, хочу добавить
Термин " профессиональный переводчик" не всегда означает " высший пилотаж". Это лишь " профессия", который он зарабатывает на жизнь. У меня есть знакомый "профессиональный переводчик" он лет уже 15 переводит медицинские заключения на одни и те же темы. Переводит прекрасно, но попросите его перевести что то в другой сфере деятельности , он крутит носом.
Термин " профессиональный переводчик" не всегда означает " высший пилотаж". Это лишь " профессия", который он зарабатывает на жизнь. У меня есть знакомый "профессиональный переводчик" он лет уже 15 переводит медицинские заключения на одни и те же темы. Переводит прекрасно, но попросите его перевести что то в другой сфере деятельности , он крутит носом.
Ильдар Нуртдинов
Под профессиональным я понимаю хорошего, настоящего, а не просто того, кто зарабатывает этим на жизнь. Бывают, конечно, всякие, в том числе такие, кто называют подработку переводом "халтурой". Не всегда она такой является))
Ну ни фига себе "ничего более"
идея хороша, но для восприятия письменных текстов (они ведь ещё и специальные, наверное? ) лучше прочесть со словарём пару книг.
Можно читать книги по методу Ильи Франка (поищите в сети) - там два текста параллельно: иностранный и русский.
А фильмы - больше для восприятия речи/разговора.
Хотя субтитры - это тоже способ учить язык, результаты всегда больше при активных занятиях: составлении эссе, разговоре и т. д.
Можно читать книги по методу Ильи Франка (поищите в сети) - там два текста параллельно: иностранный и русский.
А фильмы - больше для восприятия речи/разговора.
Хотя субтитры - это тоже способ учить язык, результаты всегда больше при активных занятиях: составлении эссе, разговоре и т. д.
да, это будет эффективно, по себе знаю. Когда говорят на инглише, а внизу идет наш перевод. И в любом случае нужно начинать много читать и переводить со словарем, набирается словарный запас таким образом. Меня этому репетитор учил
Учить английский! Что тут непонятного?!
Евгений Ярков
Вы не понимаете о чем говорите!
Неизвестно Неизвестно
да ну нахуй, он и без тебя это знал, он спрасил как легче, а это он и без тибя знал
http://lingualeo.com/r/8eejj1
Очень хороший сервис для изучения. сам уже давно пользуюсь. Самое слоджное в англ, это начать понимать их фразы в видео. Так вот там видео очень много и можно тренировать слова.
Ещё советую пролсмотреть программу "Полиглот" (16 частей по 45 мин) Тоже очень помогло. Удачи)
P.S. Прошу перейти иммено по моей ссылке (за это бонус мне дадут) ) )
Очень хороший сервис для изучения. сам уже давно пользуюсь. Самое слоджное в англ, это начать понимать их фразы в видео. Так вот там видео очень много и можно тренировать слова.
Ещё советую пролсмотреть программу "Полиглот" (16 частей по 45 мин) Тоже очень помогло. Удачи)
P.S. Прошу перейти иммено по моей ссылке (за это бонус мне дадут) ) )
Галина Титчева
Также на сайте множество текстов и спец курсы по грамматике)
переводчик
Похожие вопросы
- Помогите текст на английский! Только без переводчика, а то он ерунду переводит!
- Как научиться пресказывать тексты на английском языке?
- Переведите пожалуйста небольшой текст на английский, только не переводчиком.
- Как переводить текст с немецкого на русский только со словарем, не имея знаний относительно немецкой грамматики?
- Прошу перевести текст на английский язык, онлайн-переводчики не предлагать!??
- Помогите, пожалуйста, литературно перевести текст на английский язык (не переводчиком)
- Помогите, пожалуйста, литературно перевести текст на английский язык (не переводчиком)
- Переведите текст с английского. НЕ ЧЕРЕЗ ПЕРЕВОДЧИК!!! Дерзайте!
- Пожалуйста, помогите перевести текст с английского на русский! Переводчик - не вариант:(
- Помогите перевести текст на английский пожалуйста (без переводчика)