В высшей школе ряд фонетич обозначений гораздо шире, чем в школе:
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-025.htm
- ---------
- Ленинградская - школа, выдвиг. на первое место акустико-артикуляционную сторону фонемы и рассматривающ фонему как относительно самостоятельную единицу языка
- - ----------
- Пражская – школа, рассматривающ фонему как "пучок дифференциальных признаков", выдвигающ на первое место внутрисистемн отнош между фонемами. Архифонема состоит из дифференциальных компонентов, общих для нейтрализованных фонем (у слов прут и пруд один и тот же фонологический состав < пруТ> – фонемы < п>, < р>, < у> и архифонема < Т>. ПФШ разрабат теорию оппозиций фонем. В основе учения – сигнификативная функция фонемы (в частности, фонемы и морфемы как единицы языка обладают различительн функциями: жар - шар)
Здесь примеры: http://window.edu.ru/library/pdf2txt/204/20204/3417
- ----------
- Московская– школа, развивающ идею И. А. Бодуэна де Куртенэ о фонеме как "подвижном компоненте морфемы" и рассматривающ фонему как строевую единицу в составе морфемы, где основой учения явля перцептивная функция (звуки речи, будучи воспринятыми органами слуха, станов фактом сознания. В сознании владеющ языком существуют образцы (эталоны) звуков речи, их общ представления. В рус яз зв [л] и [л'] и в нем языке звук, обозначаем буквой L – это разные по качеству звуки. Если в первом яз наблюдается дифференц по тв-мягкости, то для второго яз подобная оппозиция не имеет смысла) .
Процедура транскрибирования:
Реконструируемая процедура МФШ для принятия решений об отнесении звуков к тем или иным фонемам предполаг неск этапов. Вначале следует произвести морфемное членение транскрибир текста, требуемое для применения морфологичес критерия; данный этап может быть сопряжён с рядом трудностей, связан с вопросами о морфемной членимости слова (так, выделение приставки по- в семантически нечленимом рус. поезд спорно) и отождествлении морфем (например, приставок в рассказать и россказни) .
Далее необходимо соотнести сегменты в слабых позициях с соответствующ им сильными позициями; данная процедура имеет много общего с проверкой правописания безуд гласн и конечных согласн. В случае невозможности указания сильной позиции в транскрипц использ гиперфонема
Здесь –подробно, с примерами
http://ru.wikipedia.org/wiki/Московская_фонологическая_школа :
- Варианты и вариации фонем
- Фонематическая транскрипция
- Фонология русского языка с точки зрения МФШ
- Модификации гласных и согласных фонем русского языка
Лингвистика
чем отличается транскрибирование московской фонологической школы от пражской и ленинградской? как транскрибировать текст?
Мне кажется, как слышишь - так и пишешь. Или должны быть чёткие инструкции.
Похожие вопросы
- Транскрибирование текстов
- О чем говорить по вопросу "фонологическая система русского языка"? И объясните пожалуйста расхождения между МФШ и ЛФШ!
- Фонологическая трактовка полифтонгов???
- Напишите разные определения слов (грамматическое слово, фонологическое слово, лексема),
- Вас не возмущает, что английские тексты для перевода в постсоветских школах и институтах (судя по вопросам
- Как отличить тексты безграмотных школьников от текстов безграмотных взрослых? Какие ошибки типичны только для школы?
- Как в тексте можно найти безличные предложения?Чем они от обычных отличаются?
- Чем отличается публицистический текст от публицистического стиля? Спасибо за ответ
- Чем, блин, текст отличается от контекста?)
- Чем дискурс отличается от текста?