Лингвистика

в чем разница, объясните. тем, кто знает английский

в чем разница, объясните пожалуйста.
I'm sorry. I'm apologize. I regret. в каких случаях что употреблять. за ранее спасибо за ответы.
I'm sorry - прошу извинения. Также можно сказать в качестве сочувствия=) Например, упал кто-то и я говорю "I'm sorry". I apologize for... Т. е. за что-то я приношу извинения, НЕСЕТ ПРИЗНАНИЕ ВИНЫ. А если я говорю I regret, то я сожалею, но как бы. . мне все равно=) дежурное такое сожаление=) ну или может я неправильно изъясняюсь, не то чтобы дежурное.. . В общем, оно не несет признания вины.
Ainagul Жумадилова (Хасенова)
Ainagul Жумадилова (Хасенова)
2 235
Лучший ответ
I'm apologize что это? ?
Во втором : I apologize / I'm apologizing .
1) Извинение за проступок, ошибку .
2) За серьёзный вред .
3) Сожаление о чём-либо утраченном .
Первое - мне жаль. Например, что наступил кому-нибудь на ногу. второе - извините меня. Например, за то, что обманул кого-нибудь, а об этом узнали. Третье - я сожалею. Например, о том, что подвел кого-нибудь. В общем, разница в оттенке выражаемого чувства.
Первое - мне жаль, оно более разговорное... Второе - официальное извинение... Третье - я сожалею, например о содеянном)))
sorry - сожаление о чем-то в отношении собеседника ( I feel sorry for you)
т. е. sorry в случае, когда - мне жаль, что у ТЕБЯ что-то не так
regret - сожаление о чем-то в отношении себя (I have done something stupid! I really regret it)
т. е. regret в случае, когда - мне жаль, что Я сделал что-то не так
NB
Nastena Beluh
472