Лингвистика
Объясните кое-что в английском!!!
Слово SICK в английском языке имеет несколько значений, в основном это больной (в лёгкой степени) и также в значении "тошнит". I'm sick and tired of doing this work. – Мне до смерти надоело делать эту работу. I'm sick to my stomach to hear all that. – С души воротит все это слушать. He was sick in the car. — В машине его стошнило. People like him make me sick! – Не выношу таких людей, как он! Gossips make me sick. — От сплетен меня тошнит. He was sick with fear. — Он до смерти испугался. Мне не понятно предложение - He was sick in the car., А именно непонятно то, в каком же виде это слово употребляется (как глагол или ещё что-то). ОБЪЯСНИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ОТ И ДО ГРАММАТИЧЕСКОЕ СТРОЕНИЕ ЭТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ!!
SICK в английском языке - прилагательное.
Для описания состояния в английском языке часто используется конструкция "глагол TO BE в нужном времени + прилагательное":
I am happy. - Я счастив.
He was sick in the car. - Его укачало в машине. (Дословно: он был больным)
They will be glad to meet you. - Мы будем рады встрече с вами.
Для описания состояния в английском языке часто используется конструкция "глагол TO BE в нужном времени + прилагательное":
I am happy. - Я счастив.
He was sick in the car. - Его укачало в машине. (Дословно: он был больным)
They will be glad to meet you. - Мы будем рады встрече с вами.
Это предложение понятно, если иметь ввиду, что есть фразы: to be seasick/carsick, что означает - укачивание на корабле/в машине.
Перевод: Его укачало в машине.
Перевод: Его укачало в машине.
ну наверно "его укачало в машине"
Его тошнило (ему было плохо) в машине, что непонятного? Укачало, наверное) )
Это не глагол, и именное сказуемое, выраженное гл. to be и прилагательным sick
Это не глагол, и именное сказуемое, выраженное гл. to be и прилагательным sick
Его тошнило (ему было плохо) в машине, что непонятного? Укачало, наверное) )
Это не глагол, и именное сказуемое, выраженное гл. to be и прилагательным sick
Это не глагол, и именное сказуемое, выраженное гл. to be и прилагательным sick
Где вы видите he sickED? Вы же he was sick написали. Если сказать - was sicked in the car, это будет пассив и дословно будет переводиться "Его СТОШНИЛИ в машине, т. е. кто-то его стошнил" - если его укачало в машине, физически тошнило только его и никого другого, поэтому was sicked нельзя, ерунда иначе в грамматике и переводе получается.
Его стошнило в машине (дословный перевод)
Я думаю как глагол
переводится как ОН БЫЛ УСТАВШИМ В МАШИНЕ. у sick 2 значения.
Похожие вопросы
- Объясните пожалуйста почему в английском языке в одном выражении ставится глагол be а в другом аналогичном не ставится?
- Обьясните кое-что в английском!!!
- Объясните смысл шутки (высказывания) . Английский язык.
- объясните употребление времен в английском!
- в чем разница, объясните. тем, кто знает английский
- Вот объясните, кто разбирается в английском! Какая разница между временами Present Perfect и Past Perfect? (+)
- объясните пжлста, когда в английском говорят have и не правильный глагол из третьего столбца, а когда had с таким же гла
- Люди, объясните понятно, когда в английском употребляется простое прошедшее, а когда перфектное?
- Объясните доступно, когда в английском языке перед словом ставить "the", а когда "а"? И когда не ставится вообще?
- Объясните пожалуйста (неправильные глаголы), английский