Лингвистика

Объясните кое-что в английском!!!

Слово SICK в английском языке имеет несколько значений, в основном это больной (в лёгкой степени) и также в значении "тошнит". I'm sick and tired of doing this work. – Мне до смерти надоело делать эту работу. I'm sick to my stomach to hear all that. – С души воротит все это слушать. He was sick in the car. — В машине его стошнило. People like him make me sick! – Не выношу таких людей, как он! Gossips make me sick. — От сплетен меня тошнит. He was sick with fear. — Он до смерти испугался. Мне не понятно предложение - He was sick in the car., А именно непонятно то, в каком же виде это слово употребляется (как глагол или ещё что-то). ОБЪЯСНИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ОТ И ДО ГРАММАТИЧЕСКОЕ СТРОЕНИЕ ЭТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ!!
SICK в английском языке - прилагательное.
Для описания состояния в английском языке часто используется конструкция "глагол TO BE в нужном времени + прилагательное":
I am happy. - Я счастив.
He was sick in the car. - Его укачало в машине. (Дословно: он был больным)
They will be glad to meet you. - Мы будем рады встрече с вами.
.:::jansaya Naurizbaievna:::.
.:::jansaya Naurizbaievna:::.
64 037
Лучший ответ
Это предложение понятно, если иметь ввиду, что есть фразы: to be seasick/carsick, что означает - укачивание на корабле/в машине.

Перевод: Его укачало в машине.
Rustam Gulov
Rustam Gulov
43 004
ну наверно "его укачало в машине"
Его тошнило (ему было плохо) в машине, что непонятного? Укачало, наверное) )
Это не глагол, и именное сказуемое, выраженное гл. to be и прилагательным sick
Nazokat Matmuratova
Nazokat Matmuratova
2 137
Его тошнило (ему было плохо) в машине, что непонятного? Укачало, наверное) )
Это не глагол, и именное сказуемое, выраженное гл. to be и прилагательным sick
Где вы видите he sickED? Вы же he was sick написали. Если сказать - was sicked in the car, это будет пассив и дословно будет переводиться "Его СТОШНИЛИ в машине, т. е. кто-то его стошнил" - если его укачало в машине, физически тошнило только его и никого другого, поэтому was sicked нельзя, ерунда иначе в грамматике и переводе получается.
Его стошнило в машине (дословный перевод)
Я думаю как глагол
переводится как ОН БЫЛ УСТАВШИМ В МАШИНЕ. у sick 2 значения.