Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины) . Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из... » (Граудина Л. К. , Ицкович В. А. , Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М. : Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср. : в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.
Лингвистика
предлагаю диспут: на Украину или в Украину. правильный ответ знаю.
Вы опоздали лет на двадцать. Забейте в поиск вопросов и ответов Как правильно..., и вам чтения до вечера хватит.
А здесь эта тема всем давно надоела. И все знают правильный ответ.
А здесь эта тема всем давно надоела. И все знают правильный ответ.
Кому он нужен, этот диспут? :)
Украина - от слова "край" (не тот, что Красноярский) . Как можно подойти в край бассейна, например? Поэтому и ходили и ездили "на край", на Украину. Но, с другой стороны, это республика и относится в словесной речи надо как к государству. Не поедешь же на государство, но в государство.
Конечно, политики приложили руку к изменениям с "на" на "в".
Конечно, политики приложили руку к изменениям с "на" на "в".
Добавлю к ответу Оболенской, что даже в английском языке "Украина" единственное название страны, употребляющееся с определённым артиклем "the", т. е. не считающееся именем собственным. Конечно "НА".
на
Оба предлога верны, поскольку оба активно употребляются как русскоязычными жителями в своей речи, так и русскоязычными СМИ Украины в зависимости от контекста. Требовать признания единственно верным употребление лишь одного из предлогов - полный абсурд.
Теперь позвольте несколько комментариев к вышеотписашимся товарищам.
--
Михаил Левин: "Русский язык не подчиняется решениям правительтсв иностранных государств"
Как бы не так. В 93-м решением правительства Казахстана исконное со дня основания в 1824 г написание названия города Кокчетав на русском языке изменялось на Кокшетау, чтоб быть более приближенным к казахскому звучанию. Теперь не только все русскоязычные СМИ РК пишут Кокшетау, но и российские картографы и жезнодорожники (на билете, купленном в России, слова Кокчетав уже нет) выполняют это решение, изменив норму русского языка в соответствии с постановлением правительства соседней страны. И такие случаи вовсе не единичны. С чего бы это, Михаил?
-------------
Леван Мгеладзе: "Добавлю к ответу Оболенской, что даже в английском языке "Украина" единственное название страны, употребляющееся с определённым артиклем "the", т. е. не считающееся именем собственным. Конечно "НА"."
Отнюдь. Во-первых в английской орфографии написание the перед Ukraine считается архаичным, и современные издания в большинстве своем пишут без артикля. Во-вторых, Украина вовсе не единственная. В случае с Нидерландами the до сих пор пишется, причем строго - the Netherlands. И что теперь?
Теперь позвольте несколько комментариев к вышеотписашимся товарищам.
--
Михаил Левин: "Русский язык не подчиняется решениям правительтсв иностранных государств"
Как бы не так. В 93-м решением правительства Казахстана исконное со дня основания в 1824 г написание названия города Кокчетав на русском языке изменялось на Кокшетау, чтоб быть более приближенным к казахскому звучанию. Теперь не только все русскоязычные СМИ РК пишут Кокшетау, но и российские картографы и жезнодорожники (на билете, купленном в России, слова Кокчетав уже нет) выполняют это решение, изменив норму русского языка в соответствии с постановлением правительства соседней страны. И такие случаи вовсе не единичны. С чего бы это, Михаил?
-------------
Леван Мгеладзе: "Добавлю к ответу Оболенской, что даже в английском языке "Украина" единственное название страны, употребляющееся с определённым артиклем "the", т. е. не считающееся именем собственным. Конечно "НА"."
Отнюдь. Во-первых в английской орфографии написание the перед Ukraine считается архаичным, и современные издания в большинстве своем пишут без артикля. Во-вторых, Украина вовсе не единственная. В случае с Нидерландами the до сих пор пишется, причем строго - the Netherlands. И что теперь?
григорий --один --х-н хохлы -- и моя фамтлия от туда ----это только нужно тем кому не х-н делать ---извени если что не так
На Украину
Официально: в Украину. Однако предлог "на" допустим в разговорной речи по правилам русского языка. Правила украинского я в расчет не беру.
Похожие вопросы
- А как будет правильнее: на Украину или в Украину?
- Правильнее говорить на Украине или в Украине?
- Почему всё-же по правилам русского языка правильней говорить не в Украине, а на Украине?
- Как правильней: на украине или в украине если в это внутри а на это на верху чего либо?
- объясните ошибки в образовании формы имени глагола. предложите правильный ответ.
- The phone is ringing. It ….. be Jack. must can would could<····· правильный ответ
- Выбери правильный ответ. 1) Ich lege das Buch in … Tisch.
- Почему правильный ответ may have been, а не may be?
- Перевести и выбрать правильный ответ
- Немецкий язык помогите пожалуйста выбрать правильный ответ