wet blanket -
человек, отравляющий другим удовольствие, радость и т. п. ; зануда
Stop being a wet blanket and come and dance. — Да не будь таким занудой, иди и потанцуй.
wet blanket - a person who spoils other people's fun by failing to join in with or by disapproving of their activities
«Мокрое одеяло» . Человек, чьё подавленное настроение и отсутствие энтузиазма удручают, обескураживают других и разрушают предполагаемый план развлечений. (С помощью мокрого одеяла можно ликвидировать пожар) . На вечеринках таких людей называют party poopers ; также встречается killjoy («убийца радости») .
pain in the neck а) зануда, нудный, надоедливый человек. и б) что-л. раздражающее и неприятное
PAIN IN THE NECK (ASS, BUTT, REAR) заноза (боль) в одном месте. Словом, человек хороший (достал! ) или ситуация приятная (не знаешь, как выпутаться) . В зависимости от места дислокации этой боли выражение может быть более или менее сильным. Если говорят о neck (шее) - все совершенно прилично, прямо как с нашим образным переносным смыслом "зубной боли". Все же остальные слова обозначают то любимое занозами место, на котором сидят (rear - иносказательно, butt - прямо, ass - совсем грубо) . Так что, на выбор, четыре разной силы варианта называния плохого и приставучего.
Лингвистика
зануда-по-английски
Соглашусь больше с Артуром, A BORE, You're such a bore... Ты такой нудило, (скучный, монотонный)
Еще примеры зануды
A drag, a pest, a nudge.
Еще примеры зануды
A drag, a pest, a nudge.
bore
nerd
Billusha Kaulitz
это больше ботаник то есть про тебя но ты при этом не зануда
nudnik
/ˈno͝odˌnik/
Noun
A pestering, nagging, or irritating person; a bore.
:-)
/ˈno͝odˌnik/
Noun
A pestering, nagging, or irritating person; a bore.
:-)
Похожие вопросы
- Как научить ребенка читать по-английски?
- обязательно ли знать английски?: D
- Грамматика или Почему россияне не говорят по-английски?
- как написать по английски? Только кто хорошо язык знает. А не так, лишь бы написать.
- Помогите сделать легкое задание по английски, Всем 10 баллов!!!
- Помогите пожалуйста. По-английски не соображаю
- Срочно. Как будет правильно по-английски «Рассвет третьей волны». Заранее спасибо
- До свидания по английски
- Почему по-английски "dozens", а по-русски "десятки"?
- "уход по-английски" отуда вообще пошло это выражение? значит ли это, что все англичан "уходя по-английски"