Лингвистика

"Я учусь работать. " и "Я учусь ЧТОБЫ работать. " Как правильно сказать по-английски?

I learn to work.
I study to work.

Учусь в смысле приобретаю навыки конкретного вида деятельности и получаю образование - это разные вещи.
Mike Kalandarov
Mike Kalandarov
62 553
Лучший ответ
Я учусь работать - будет понятно, если известно, о какой работе речь
Я учусь ЧТОБЫ работать - фраза тоже не закончена (работать можно и без учения) . В конце предложения напрашивается наречие или существительное - как работать или кем работать.
После составления нормальной фразы на русском языке можно будет разговаривать о переводе на английский.
I learn how to work
I learn to work
Предыдущие варианты не совсем правильны:

"Я учусь работать. " I learn to work

"Я учусь ЧТОБЫ работать. " I study SO I can work Я учусь, для того чтоб я мог работать.
I learn to work
Может так
Я учусь работать. - I learn to work
Я учусь ЧТОБЫ работать. - I learn for work
Я учусь чтобы учить тех кто не хочет учиться как нужно работать.
I am learning to work - я учусь работать. Просто работать, не в смысле выполнять какие-то определённые функции.

I am learning to get (find) a job - я учусь, чтобы получить (найти) работу.

I am learning to have a job later - Я учусь, чтобы потом (позже) у меня была работа.