Лингвистика

Вопрос по стихотворению Уильяма Блейка "the tiger", а конкретно о произношении слова "symmetry"?

Читаю сейчас произведения Блейка в оригинале, и застопорилась на одной детали, которая мне прямо слух ножом режет. Может кто может объяснить как ПРАВИЛЬНО читается слово "symmetry" в данном четверостишии:

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

Ведь вообще по-идее в конце этого слова произносится звук "и", но если брать в контексте РИФМЫ, то так и хочется сказать "ай" вместо "и"....

Так вот вопрос: может быть такое, что ао времена Блейка слово "symmetry" произносилось иначе, чем в современном английском?
Или могло ли это быть просто стихотворным "подгоном" рифмы, каверкая истинное произношение? Как например и в русской поэзии иногда поэты и ударения переставляли и слова немного видоизменяли дабы именно "подогнать" слово под рифму? И наконец: как же все-таки ПРАВИЛЬНО читать данное четверостишие - через симитрИ или симитрАЙ???
1 1
1 1
129
Нет, нет, symmetry произносилось как и сейчас, но ведь в этом же ведь и есть Блэйк!
Этот вопрос задают бесконечно, и почти всегда ответ: нет, окончание было такое же )некоторые спорят по сей день) . Не забудьте что ударение в symmetry на первый слог, и в конце остается лишь звук shwa, некий остаток гласной.
Это очень распространенный прием в Британской поэзии, так сбивать рифму, кроме того, в этой строке еще и ритм сбит. Специально.
Я удивлена, что вы такой вопрос пишите здесь, с Вашими, явно глубокими знаниями, Вы можете обсуждать это на англоязычных форумах. Об этом очень часто и много говорят.
например:
http://wiki.answers.com/Q/Analysis_of_the_tiger_by_William_Blake

Или сходите на сайт Quora, туда зайти можно через Гугл логин, там поглубже народ отвечает, дает очень развернутые ответы. Я вам сейчас на почту вышлю по этой теме обсуждение, ссылку не дать - заход через пароль.
ЕШ
Ерсултан Шайсултан
7 487
Лучший ответ
Вы почти правы, но дело не в слове symmetry, а в слове eye, которое произносилось как [i:] (и даже не во времена Блейка, а еще раньше, Блейк сознательно использует архаичную форму) . Кстати, множественное число у этого слова было "een" (сравните с children)
Сейчас обычно это читается по современным правилам произношения, без рифмовки.
Baris-Kalkan Karibai
Baris-Kalkan Karibai
95 195
Американцы и сами не знают.
Вот пишут, что в старшей школе они произносят его как симитри, несмотря на то, что в таком случае рифмы не получается.
Вроде Блэк специально написал без рифмы.
Некоторые считают, что надо говорить симитрай - мол, Блэк так написал, слегка исказив звучание слова - вот такой у него поэтический язык.
However, they do rhyme if you pronounce "symmetry" in an old-fashioned way, as "simm-a-try" (as in "I’m gonna try").
http://www.shmoop.com/tyger/rhyme-form-meter.html
eye не может читаться как и, потому что дальше в стихотворении идет четкая рифма skies - eyes
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006050205408
Ирина Билтуева
Ирина Билтуева
12 862
сИмметри - так читается
Ади Апыев
Ади Апыев
213
аааааа\