Например: Do know, Do see..or.." If you DO wanna "
- В общем это "DO" , знаю что оно служит усилением, и переводится почти как " же" или " действительно" , читал на одном сайте. . Но в разных предложения переводится по разному, поэтому хотел бы узнать все примеры с использованием DO как усиление, и возможные его переводы на Русский.
Лингвистика
Что конкретно в переводе на Русский язык это означает?
В вашем случае - при употреблении с глаголом - do используется в разговорной речи для подтверждения какого-то действия. Например:
- Yes, I have.
- Really? do you?
- Yes, I do have.
(Да. у меня есть - Правда? есть? - ДА. ЕСТЬ) ну и т. д. - для усиления и подтверждения действия.
- Yes, I have.
- Really? do you?
- Yes, I do have.
(Да. у меня есть - Правда? есть? - ДА. ЕСТЬ) ну и т. д. - для усиления и подтверждения действия.
Если вы понимаете, что перед вами глагол do в качестве усилителя, перевод подбирается из доступных вам слов русского языка, которые передают выраженную мысль.
Do come! - Приходи (же) , (ну) пожалуйста. Очень прошу. И так далее.
Переводится не глагол, а смысл, который он сообщает предложению.
С другой стороны, не понимаю, почему так критичен перевод. Язык учат, чтобы понимать сказанное и прочитанное, эффективно на нем общаться, зачем столько усилий, чтобы переводить вспомогательные глаголы. Кому? ! Зачем?!
Do come! - Приходи (же) , (ну) пожалуйста. Очень прошу. И так далее.
Переводится не глагол, а смысл, который он сообщает предложению.
С другой стороны, не понимаю, почему так критичен перевод. Язык учат, чтобы понимать сказанное и прочитанное, эффективно на нем общаться, зачем столько усилий, чтобы переводить вспомогательные глаголы. Кому? ! Зачем?!
DID-DO-DOES (прошедшее - настоящее - будущее) . Перевод: делал - делает - будет делать. Но В НЕКОТОРЫХ СЛУЧАЯХ с другими словами НИКАК НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ, только указывает на время (прошедшее, настоящее или будущее) глагола. Примеры:
Do you know? - ты знаешь? (в настоящем времени)
He didn't know - Он не знал (в прошедшем времени)
Примечание:
Конечно переводится - of course
"Да" переводится Yes I do. А не I do
Do служит не для усиления а указывает на время другого глагола
Do you know? - ты знаешь? (в настоящем времени)
He didn't know - Он не знал (в прошедшем времени)
Примечание:
Конечно переводится - of course
"Да" переводится Yes I do. А не I do
Do служит не для усиления а указывает на время другого глагола
Вообще оно в переводе не озвучивается, но является по сути аналогом слова "действительно". В тех случаях когда звучит какой-то вопрос типа "Ты знаешь английский язык? " или "Ты согласен на ней жениться? " и т. п. , выражение "I do" переводится просто "Да".
То есть это сокращение от " я знаю" и "я согласен". В некоторых случаях оно заменяет повторяющееся сказуемое. Например: I dont know Mary, but he does.(Я не знаю Мэри, но он знает) На русский в этом случае оно переводится как то слово, которое оно заменяет. И последний вариант. Who did it?-I do (Кто это сделал? - Я) . То есть фактически подразумевается перевод "я сделал", но полные речевые обороты слишком нагромождают речь, поэтому и используются упращенные обороты. А вообще тут название говорит само за себя: Do - вспомогательный глагол.
То есть это сокращение от " я знаю" и "я согласен". В некоторых случаях оно заменяет повторяющееся сказуемое. Например: I dont know Mary, but he does.(Я не знаю Мэри, но он знает) На русский в этом случае оно переводится как то слово, которое оно заменяет. И последний вариант. Who did it?-I do (Кто это сделал? - Я) . То есть фактически подразумевается перевод "я сделал", но полные речевые обороты слишком нагромождают речь, поэтому и используются упращенные обороты. А вообще тут название говорит само за себя: Do - вспомогательный глагол.
представленная Вами форма не соответствует структуре предложения или вопроса. Например в случае вопроса должно быть так Do you know history about Russian Federation? Знаешь ли ты историю о Российской Федерации? I don't know. - Я не знаю. Do you see your teaket? Ты видел свой билет? I don't see my teaket. Я не видел свой билет.
Еще do в некоторых случаях может означать "конечно", типичный перевод слова do - делать или сделать в зависимости от времени
Еще do в некоторых случаях может означать "конечно", типичный перевод слова do - делать или сделать в зависимости от времени
вообще нечего
if you do
Похожие вопросы
- Подскажите где можно найти статью по металлургии на английском языке с переводом на русский язык?
- Имеет ли ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК немецкая фамилия? См. внутри
- Напишите пожалуйста текст песни и перевод на русский язык песни ma tkallemnish исполнитель haifa wehbe язык арабский
- Помогите найти текст на английском языке, 8.000 символов. И чтобы был перевод на русский язык. Заранее спасибо.
- Дайте точный перевод на русский язык на сколько это возможно Трека : t.i. justin timberlake-dead and gonе
- Найдите ошибки при переводе с русского языка на английский. ОЧЕНЬ НУЖНА ВАША ПОМОЩЬ!
- Перевод на русский язык. Помогите срочно.
- Помогите пожалуйста с переводом на русский язык
- Помогите пожалуйста с правильным переводом на русский язык!
- Кто нибуьд знает откуда в каком году вошло в лексикон русского языка слово кацап и что это слово означает?