Лингвистика
Какой смысл закладывается в сочетание "you people" - как я понимаю носящее оскорбительную окраску в англоязычных странах
Как я понимаю, в первую очередь это связывается у них с расизмом. Но если так сказать любому человеку, человеку любой расы (этот фразиологизм что ли) будет расцениваться как оскорбление?
Вы правильно полагаете, что в сочетании 'you people' закладывается известная доля пренебрежения. Кто-то может и обидеться.. . Здесь все зависит от того кем это сказано, каким тоном, какие отношения между собеседниками и какое настроение у тех, кому это сказано. Обычно употребляется при неформальном шутливом разговоре.
Предпочитаю не ходить по лезвию ножа. И сама не использую это выражение по вышеуказанным причинам. И не люблю пренебрежительного отношения к нам.
Выражение 'you guys' хоть и близко к 'you people', но носит значительно более мягкий характер, лишь легкий оттенок дружеского пренебрежения, не обидчивый оттенок.
Предпочитаю не ходить по лезвию ножа. И сама не использую это выражение по вышеуказанным причинам. И не люблю пренебрежительного отношения к нам.
Выражение 'you guys' хоть и близко к 'you people', но носит значительно более мягкий характер, лишь легкий оттенок дружеского пренебрежения, не обидчивый оттенок.
Не думаю, что это сочетание носит оскорбительную окраску. Оно более неформальное, чем просто you.
А you guys вообще подозревают в местоименном использовании, как неформальное "вы", причем даже в разговоре между женщинами (белыми) .
А you guys вообще подозревают в местоименном использовании, как неформальное "вы", причем даже в разговоре между женщинами (белыми) .
Сколько общаюсь с американами - мне кажется, они сами не вполне отдают себе отчёт, кто они есть и что они говорят.. .
Я им уже задавал подобные вопросы (простым людям) - далеко не всегда есть ответ. Вот так.
Я им уже задавал подобные вопросы (простым людям) - далеко не всегда есть ответ. Вот так.
это что-то типа "эй, народ! ".
а что касается того, что они не понимают сами себя, то у них есть такая фраза, как whats up! она выражает общее между "привет" и "как дела". причем говорят они это без интонации. однако когда я американцам отвечал, мол "привет, я хорошо, как ты? " они тупо виснут) )
PS американский английский вообще уникален и упрощен до минимума)
а что касается того, что они не понимают сами себя, то у них есть такая фраза, как whats up! она выражает общее между "привет" и "как дела". причем говорят они это без интонации. однако когда я американцам отвечал, мол "привет, я хорошо, как ты? " они тупо виснут) )
PS американский английский вообще уникален и упрощен до минимума)
Похожие вопросы
- Не очень хорошо понимаю английскую речь на слух. Скажите, если я поеду на месяц или больше в англоязычную страну
- Англоязычная страна как ускоренная подготовка к ЕГЭ
- Стоит ли изучать детям русский язык если мы переехали в англоязычную страну?
- Есть ли смысл учить английский, если не поедешь в англоязычную страну? подробнее в описании...
- Англоязычные страны европы
- Подскажите, как зaбыть pyccкий язык и стать полностью англоязычным? Кроме как уехать в англоязычную страну.
- "Неприличные" фамилии, или Как не стать посмешищем в англоязычной стране.
- Скажите,можно ли за 2 года хорошо выучить английский?(не практикуясь в англоязычной стране)
- В англоязычных странах все друг к другу на ВЫ или на ТЫ?
- Почему в англоязычных странах слово "I" или "I'm", что в переводе"Я"пишется с заглавной буквы, а у нас с заглавной "Вы"?