Лингвистика

как на узбекском будет "отец моих детей"?

Веруня, то что тебе написали - это БУКВАЛЬНЫЕ переводы этой замечательной фразы с русского обратно на узбекский. В русском языке у нее нет прямого аналога и поэтому в переводах с узбекского на русский появляются такие вот нагромождения. То, о чем ты спрашиваешь, это распространенное в узбекской СЕМЕЙНОЙ лексике обращение жены к мужу (при условии, что у них есть дети) . Звучит оно так: "Отаси! ", иногда "Дадаси! " или "Адаси! " В этих словах "Ота", "Дада" и "Ада" - это Отец или Папа. А окончание -си означает принадлежность к третьему лицу единственного числа. То есть буквально "Отаси" значит "его (ее) отец" (в тюркских языках нет грамматического рода) . Под "его" или "ее" в разговоре родителей имеются в виду дети. Вот так и выходит, когда переводчику попадается такая вот "поганка" он переводит как получится. Очень часто в переводы попадает странная конструкция типа "отец моих детей".
Кстати в этих обращениях часто используются слова обозначающие Маму, Дядю, Тетку, Бабушку, Дедушку. Например, обращаясь к сестре мать может сказать "Холаси, .." т. е. (ее) Тетушка, ..имеется ввиду тетушка дочери, или старик может ласково назвать бабку "Бувиси, .." т. е. (его/внука) бабушка.
Нуржана Жанбаева
Нуржана Жанбаева
10 072
Лучший ответ
Менинг фарзандларимнинг отаси, где:

Менинг - моих

фарзандларимнинг - детей

отаси - отец
Юрий Ануфриев
Юрий Ануфриев
13 191
ота болаларимни