Лингвистика

Откуда взялось сШа? Основное значение state-государство. Должно быть сГа.

Юленька Гущина
Юленька Гущина
11 657
Мы ещё в трудах Ленина читаем: "Соединённые Американские Штаты". Видимо, наше "восточное" мышление не допускает, чтобы в государстве были ещё и государства. А в английском языке "state" -
Махмадсаид Сохибназаров
Махмадсаид Сохибназаров
61 152
Лучший ответ
Так то это USA - юнитед штатес оф америка - Соединённые Штаты Америки
да вот у вас забыли спросить какое основное значение у слова state
Воспринимайте это как данность.
Юлия .
Юлия .
77 137
Так уж исторически сложилось. Финны вон свою страну Соуми называют, но на Финляндию не обижаются.))
Bermet Kanatbekova
Bermet Kanatbekova
73 338
Они там по русски что ли базарят? штат- это не государство в переводе нихрена. бред какой то
если вообще не сечешь в языках, прошу за дверь
Это не перевод, а озвучка.
Мы же не переводим слово эмират.

Видимо, чтоб путаницы не было на предмет суверенное это государство или часть федерации.
Хотя.. . в названии Республика Беларусь или Республика Татарстан никакой разницы нет, но Беларусь - сама по себе, а Татарстан - в РФ
aziz kalizharov
aziz kalizharov
23 071
Опять недоучки в филологи лезут... А ничего, что state -это еще и "состояние" и еще десяток значений? Любой словарь первым значением для слова spring дает "рессора", потом "ручей", и только потом "весна", что теперь? Это рессорой у нас много дождей? Во время рессоры у многих людей начинается аллергия на пыльцу?
Олеся Соколова
Олеся Соколова
17 528
В данном случаи слово "state" употребляется не в значении государство, а в значение штата, мы говорим "штат Оклахома",а не "государство Оклахома".
Илья Шаньшин
Илья Шаньшин
13 639
Не понимаю, почему так много агрессии в ответах. Вопрос задаёт нерусский человек, скорее всего этнический грузин. Сам факт, что человек интересуется русским языком уже говорит о нём, как о человеке пытливом, стремящемся к познанию. Вопрос здесь об этимологии слова "штаты". - Ответ:
Слово "штат" является заимствованием, своеобразным лингвистическим "экспортом". Английское слово state превратилось в Германии в Staat (штаат) , откуда и пришло в Россию во времена Петра I. Через Германию прошло очень много заимствований : имена французских и английских королей например (Анри и Генри становились Генрихами, Шарли и Чарльзы - Карлами) . Современная практика заимствований географических названий рекомендует фонетически приближаться к оригиналу, чтобы избежать таких курьёзов, как Цейлон вместо Шри Ланка. Особенно забавно интерпретируют название голландского города Гаага (ден Хархх) , по английски он звучит как Хейг, по немецки Хаааг, по французски ля Уээ, по итальянски Айа, а по китайски вовсе Ха'ля.
Юленька Гущина Я, правда, русский, но спасибо за развернутый и не агрессивный ответ. Действительно не думал, что стольких такой, скажем простой вопрос, может задеть за живое. А немецкий я действительно знаю очень, очень плохо.
Что оно основное вы решили потому что гугл-переводчик его первым поставил? А ничего что США состоит из 50 Штатов?
Armani J.
Armani J.
3 274
Юленька Гущина А вот Вассерман, неоднозначный, но не самый глупый человек, их называет именно Соединенными Государствами Америки. И в школе меня учили и в институте, что state это государство, а потом уже штат.
Сашечka)))* * Как американцы захотели, так и назвали - штаты. Это ИХ право.
Юленька Гущина Приходило, приходило, но, в англицком нет слова "штат". Потому и вопрос возник, кто его так перевел? Токо щас подумал. Может русское "штат" это калька с англицкого "state"?
Соединенные штаты
Потому, что Америка состоит из 50 штатов. А "state "переводится не только как "государство"
вопрос о чем вообще?