Лингвистика

Какой язык самый сложный при переводах или изучении, на Ваш взгляд?)

Vladimir Vlasov
Vladimir Vlasov
65 864
Свой собственный...-с русским совсем неприятная история - была руница ...глаголица ...азбука - все понимания изначально были как ноты настроений и образов закреплённые за действием передач и или самим собой понимания сюжета - его обрезали по подобию - подставили латинский язык сзади и пропали времена и действия - совсем чревато для ума - ну скажите - раз негатив не закреплён в корне - здравомыслие идёт в перёд - СОСТОЯВШЕЕСЯ И НЕСОСТОЯВШЕЕСЯ ВРЕМЯ - было благо и негатива не замечали - он не присутствовал - и говорят - вы не состоялись - вон там...-ответ - благодарение моему духовному наставнику....-а он скажет в ответ -благодарение тебе - потому как равное есть в не обхватном - и каждый идёт своим- искренность и желание поделится - ВОЗЬМИ КРАСИВАЯ ДУША....-ВОЗЬМИ И ТЫ....-я открыл правду во все моменты времени- ОНА НЕ В УМЕ...-ПРАВДА - ПЕРЕВОД ЭМОЦИИ В ИМЕЮЩЕЙ ...В РУКАХ - В ВОЛНЕ- чакры - протуберанцы - мечты наши в теле...-её где то ещё нет - есть причина мечтать так - и видится энергия - идущая к тебе - к нулевой чакре- желание взять от тех кто был до тебя- там друзья и семья - видимая и невидимая - всем хватит - они на всех уровнях....-как видится это - чакра работает и на каждую её- свойство тому - у кого она открыта- а нет - то враньё не в негативе - просто человек с верой- что у тебя есть - уже не чувством - а щупая как слепой- руками - научи танцевать - ты танцуешь - твоё тело прекрасно и легко - ноги подвижны- мне нравится смотреть - во мне шевелится что то - так это движется в тебе - просыпается...-так и на всех уровнях- земля подходит под условия живого существа....-и долго ждавшие эзотерики вздохнули - нууу...-наконец то...вот скоро и космос - пока разбираются с неточным переводом с Арамейского - в тибете есть спецы - которых контралируют ещё спецы и надобность изучения языка отподает - хотя эмоциональная подаплёка индивидуальна всегда и каждый берёт своё - читая оригинал....-я сталкнулся с этим в германии - жил там два года - у меня был друг -Манфред - учитель математики - уже на пенсии - умница...-он был одинок и приглашал меня в бар - там он пил пиво - я совсем немножко тоже - и вот он интерисовался многим - происходило дело так - зная сто слов и не зная времени и скланений - не зная очередного слова - я поднимал палец в верх - он уже в договорённости закрывал глаза - происходил магический акт - РЕГРЕССИЯ....-не знал слово кричать....-вопрос- почему жена не понимает - я имел в виду одно - но во время моего объяснения- он видел ответ - который был у него давно - но в табу....-я говорю- ОНА ...ММММ...-(не знаю как по немецки будет кричать)говорю....-СТАДИОН....ФУТБОЛ...ФАНАТ...ОЛЕ ОЛЕ ОЛЕ....-)))- он смеялся очищаясь в позитиве - набирая творческое начало и перебивал меня в обьяснении - и говорил - ААА...-Я НЕ ЗАБИВАЮ КАК НА СКУЧНОЙ ИГРЕ....ММММ- я думаю переведя не полностью и говорю - ИГРА ИНАЯ...-он был очень мудр и умён...-и вот так и получалось - я был знаком с многими и на днях рождения я был веселуном - я говорил обходными путями намекая на незнакомое мне слово- но так далеко - что получался рассказ...-и было весело....-я добавлял к этому и перчику и сольки...-и мне повезло что знаю беларусский и русский языки - они родственные и очень сильны- в Речи Посполитной беларусский был государственным и знаменательно что с 1939 года на территории окупированной польшой он был запрещён- в целях ассимиляции...-РУССКИЙ ОБРЕЗАН - МЫ ТОЛЬКО ВИДИМ ВИДИМОСТЬ - НО УЖЕ ПОНИМАЕМ НЕ КАК СЛОВЯНЕ....-НУ НЕ ПОЛНОСТЬЮ....-и было или нет - но если правда- то история с ЛОМАНОСОВЫМ - имеет факт что на словян смотрели как на неполноценность - полагая что русский профессором не может быть по определению....-Самый сложный язык - эмоция - как её одеть в звуки? - и переводчик говорит - ДРАКОН ГОВОРИТ - НЕТ ЭНЕРГИИ - ЕСТЬ ПЕСНИ...-вот и пойми - перевод так широк - что это не тропинка и не дорога - а поле и все авторитеты не имеют власти - какие имена не имели бы....-авто письмо очень помогает с переводом
Николай Цыганков
Николай Цыганков
11 246
Лучший ответ
В вопросе, на мой взгляд, пропущен этап, действительно представляющий сложность - понимание. Изучение, если оно правильно построено, позволяет трудности преодолевать постепенно; перевод - дело техники.
Понимание реальности, видения мира, описываемого чужим языком, действительно трудно.
В курсе истории языкознания приводят пример из языка индейцев, где камень лежащий и камень катящийся видятся как разные объекты, никак не связанные между собой. Что должно быть в голове у людей, которые так видят мир?
Если проецировать свое видение на носителей другого языка, то все легко, если стараться понять - то труден любой.
Елена Юрко В точку....
санскрит
Китайский.
китайский. .
там одна и та же фраза с разной интонацией - имеет несколько противоположных значений..
МР
Макс Рик
2 770
коми
китайский)
Русский
Я считаю что китайский! Потому что там много иероглифов !
Eleonora Umbarova
Eleonora Umbarova
150