Лингвистика

помогите перевести текст с немецкого на русскиий

Wer kennt sie nicht, die Klage vom
Niedergang der deutschen Kultursprache, bedingt
durch die vielen neuen Wörter aus anderen
Sprachen, die im Deutschen verwendet
werden. Der deutsche Sprachrat hatte das
Klagen satt und forderte die Menschen weltweit
auf, nach aus dem Deutschen „ausgewanderten
Wörtern“ zu suchen und sie nach
München zu melden.
Die sportliche Idee des Rats hat sich ausgezahlt
– sechstausendfach. So viele Wortmeldungen
gingen ein. Eine Bereicherung: Neben
den bekannten Klassikern wie sauerkraut, kindergarten
und weltschmerz tauchte eine Vielzahl
neuer Wörter auf. Das schönste Beispiel ist
vielleicht der Begriff nusu kaput aus dem
ostafrikanischen Kiswahili. In der Sprache bedeutet
nusu so viel wie ‚halb‘, kaput eben ‚kaputt‘,
und als Summe ergibt das: ‚Narkose‘.
Das Beispiel zeigt, wie die meisten Wörter
den Sprung in eine andere Sprache schaffen.
Nämlich dann, wenn es für etwas (Neues)
noch kein Wort in dieser Sprache gibt. Besonders
ins Russische sind deutsche Wörter
ausgewandert. Vom vorschmack (Hering-Vorspeise)
bis zum butterbrot (Sandwich, allerdings
ohne Butter).
Die ausgewanderten Wörter spiegeln oft
jenes Bild wieder, das sich viele Völker von
den Deutschen machen. So grenzen Finnen
gerne die besservisseri aus, genauso wie die
serbischen Schüler den štreber. Ihre Hausmeister
nennen die Finnen vahtimestari (von
Wachtmeister), während die Japaner mit der
arubaito eine Teilzeitarbeit bezeichnen, die
neben dem Hauptjob verrichtet wird. Die
Engländer wiederum kommandieren ihre
Hunde bevorzugt auf Deutsch herum: Platz!
Pfui!
Примерно так. .
Кто не знает сетований по поводу упадка немецкого культурного языка, связанного с появлением в нем многих иностранных слов? Совет по делам немецкого языка устав от этих жалоб, обратился с призывом к людям в разных концах света начать поиск "эмигрировавших" из немецкого языка слов и сообщать о них в Мюнхен.
Эта спортивная мысль совета оправдалась полностью, шесть тысяч раз. Так много сообщений было получено. Язык обогатился: наряду с такими известными классическими понятиями, как sauerkraut (кислая капуста) , kindergarten (детский сад) и weltschmerz (мировая скорбь) , появилось множество новых слов . Возможно, самый красивый пример - это понятие nusu kaput из восточноафриканского языка Kiswahili. "Nusu" означает "половину", а ‚kaputt" - это ‚kaputt" (конец, испорчено, сломано) , и в итоге это дает: ‚наркоз‘. На этом примере можно увидеть, как многие слова перекочевывают в другой язык. И именно тогда, когда в данном языке для нового понятия не существует слова. Особенно много немецких слов перешло\эмигрировало в русский язык. От форшмака (закуска из сельди) до бутерброда (сэндвич, хотя и без масла) .
Перешедшие слова часто отражают представление многих народов о немцах. Так, например, финны не уважают besservisseri (знаек, ботаников) , так же как сербские ученики štreber (зубрил) . Своих управдомов финны называют vahtimestari (от нем. Wachtmeister), в то время как японцы словом arubaito обозначают работу по совместительству, которая осуществляется наряду с основной.
Англичане же дают команды своим собакам преимущественно на немецком: Место! Фу!
Катя Чиркова
Катя Чиркова
2 855
Лучший ответ
Кто не знает, что действие
Снижение немецкого языка культуры, условно
на многих новых слов из других
Языки, используемые в немецком
есть. Германский совет Язык был
Устали от жалоб и призвал людей во всем мире
на, немцами из "эмигрантов
Поиск слов "и
Сообщить в Мюнхен.
Спортивную концепцию Совета окупилась
- Шесть тысяч раз. Так много говорили
были получены. Обогащения: в дополнение
Известный классиков, таких как квашеная капуста детский сад,
и мировой скорби появились различные
новые слова. Лучшим примером является
возможно, термин капут Nusu от
Восточной Африки суахили. На языке означает
Nusu до половины, просто капут, громил "
и когда сумма: анестезия.
Этот пример показывает, как большинство слов
сделать скачок на другой язык.
А именно, если она за что-то (новое)
ни слова, что язык является. особенно
являются немецкие слова на русский язык
эмигрировали. С Форшмак (сельдь закуска)
в сэндвич (бутерброд, но
без масла) .
Эмигрант слова часто отражают
эта картина опять же, многие народы себе
Немцы делают. Так ограничивает финнов
нравится besservisseri от, а также
сербские студенты ботаник. Их опекунов
Финны называют vahtimestari (из
Рядовой) , а с японским
arubaito неполный рабочий день вызова,
делается рядом с основной работой.
Англичанин, в свою очередь завоевывать их
Собаки предпочтительно около немецком: пространство!
Тьфу!