я написал другу в Лондоне: "I use for leraning my favourite songs of german music band"., а он исправил на: "I used to learn my favourite songs."
Почему он исправил, если used - это прошедшее время, а я изучаю и использую немецкие пени для обучения сейчас (в данный момент моей жизни)
Лингвистика
помогите разобрать всего одно предложение на английском.
Он исправил, потому что ты изначально неправильно написал.
Я использую немецкие песни для изучения языка - I use german songs for learning (the language). Нарушен порядок слов У ТЕБЯ, поэтому друг из Лондона тебя понял не так, как ты имел в виду, а он понял как 'Я (раньше) учил немецкие песни'.
Я использую немецкие песни для изучения языка - I use german songs for learning (the language). Нарушен порядок слов У ТЕБЯ, поэтому друг из Лондона тебя понял не так, как ты имел в виду, а он понял как 'Я (раньше) учил немецкие песни'.
Вы, видимо, хотели написать так:
I use my favourite songs of German music bands for learning German (лучше: to learn German language).
Тогда это значило бы: Я использую мои любимые песни немецких музыкальных групп для изучения немецкого языка.
Он написал: Я обычно учил мои любимые песни. Оборот used to do означает "делал, делал обычно".
Это стандартное словосочетание.
I use my favourite songs of German music bands for learning German (лучше: to learn German language).
Тогда это значило бы: Я использую мои любимые песни немецких музыкальных групп для изучения немецкого языка.
Он написал: Я обычно учил мои любимые песни. Оборот used to do означает "делал, делал обычно".
Это стандартное словосочетание.
Он просто вас не понял. Его вариант переводится как "Я учил мои любимые песни". Оборот used to do smth указывает на какое-то регулярное действие в прошлом.
Если вы хотели написать ему, что используете немецкие песни для обучения, то надо было так: "I use my favorite German songs for learning language"
Если вы хотели написать ему, что используете немецкие песни для обучения, то надо было так: "I use my favorite German songs for learning language"
Он имеет в виду использую вообше, если бы вы имели в виду именно в этот момент. тогда на конце должно быть окончание "инг" и перед ним предлог "ам" после "Ай".
то, на что он исправил твое предложение, является конструкцией, обозначающей действие в прошлом, которое больше не производится. поставь "фор лернинг" в конец предложения и будет все правильно
Похожие вопросы
- Помогите, пожалуйста, перевести 2 предложения с английского на русский
- помогите разобраться в структуре предложения пожалуйста (английский)
- Помогите пожалуйста перевести эти предложения на английский
- помогите пожалуйста перевести 1 предложение с английского на русский
- Помогите с переводом пары предложений с английского на русский=)
- Помогите грамотно перевести эти предложения на английский язык:
- пожалуйста, помогите с переводом условных предложений на английский язык
- помогите пожалуйста перевести 3 предложения с английского. спасибо
- Помогите пожалуйста перевести одно предложение с английского на русский ( с толком)
- Помогите, нужно составить 10 предложений на английском/русском про звезду (человека).