Лингвистика

Как перевести фразу "But there was one time of the day which placed a check upon Helga." ?

Светланка @@@@@@@
Светланка @@@@@@@
1 489
Олег, в английском языке слова часто бывают многозначными. Не забывайте, пожалуйста, указывать контекст. Людям будет понятнее смысл, и отвечать будет проще.

Вариант перевода: Но всё же было одно время суток, когда Хельга усмирялась.

Дословно: Но всё же было одно время суток, которое сдерживало Хельгу.

place a check on someone = сдерживать кого-л., ставить в рамки, находить управу (в плане контроля)

Чтобы Вам было понятнее: в хоккее есть понятие check (глагол и существительное), когда один игрок мешает другому, преграждая путь.

Контекст:
The Viking's wife was, for the time in which she lived, a woman of strong character and will; but, compared to her daughter, she was a gentle, timid woman, and she knew that a wicked sorcerer had the terrible child in his power. It was sometimes as if Helga acted from sheer wickedness; for often when her mother stood on the threshold of the door, or stepped into the yard, she would seat herself on the brink of the well, wave her arms and legs in the air, and suddenly fall right in. Here she was able, from her frog nature, to dip and dive about in the water of the deep well, until at last she would climb forth like a cat, and come back into the hall dripping with water, so that the green leaves that were strewed on the floor were whirled round, and carried away by the streams that flowed from her.

But there was one time of the day which placed a check upon Helga. It was the evening twilight; when this hour arrived she became quiet and thoughtful, and allowed herself to be advised and led; then also a secret feeling seemed to draw her towards her mother.
K*
Kuanysh ***
37 347
Лучший ответ
Светланка @@@@@@@ "Place a check оn sоmeоne" - это все целиком Идиома, в каком словаре можно это глянуть?

Я в словаре только смог найти: "check up on sb" (оксворд, кембридж) - to try to discover what someone is doing in order to be certain that they are doing what they should be doing (стараться выяснить, что кто-то делает что-то с целью убедиться, что они делают то, что им следует делать, - "как-то так перевел")
Мой перевод какой-то такой:
"But there was one time of the day..." - Лишь единожды в день было,...
"...which placed..." - это я не смог перевести, но что-то типа, "...что имело отношение к тому, что .."
"...a check upon Helga." - "Хельга такая, какая она есть." - тоже не совсем понял значение этой Идиомы, исходя из прочитанного пояснения в словаре...

В общем, это фраза слишком сложна для меня на данном этапе изучения языка.. Может в будущем, смогу ее понять..
Только один раз удалось воспользоваться Хельгой по настоящему. В остальном на ней пробу ставить было негде.
Daulet .
Daulet .
7 297
Kuanysh *** Бедная Хельга....
Но было одно время дня, которое поместил проверку на Helga