At the end of the evening Vishneva and Mercuriev have revealed a luxurious mini-ballet "Subject to Change" on the music of Schubert. As soon as it sounded, my eyes filled with tears, and did not leave. I became very sensitive, yes. But there was so a lot of pain, despair, virtuosic beauty in action!
In the introduction to the ballet the author's voice sounded without speech translation, but titles could not be read at all. So I was one-on-one with the creation.
I understood the meaning of his like this one - Andrew and Diana are different incarnation of one the hero, he-like Body and the Mind, that is life as such, but she's Soul. He gradually disappears and she is left alone, immortal, but ethereal and lonely. She loved him very much, and he loved her, it was excruciatingly difficult to part, but, alas ...Right now I'm crying again ...
Why Andrew, ie man, but not a woman that part of the heroine? We are triune- Soul, Mind, Body. In the Russian language Soul is female, mind- male, body-neuter. So it all fits together.a luxurious mini-ballet "Subject to Change" on the music of Schubert. As soon as it sounded, my eyes filled with tears, and did not leave. I became very sensitive, yes. But there was so a lot of pain, despair, virtuosic beauty in action!
In the introduction to the ballet the author's voice sounded without speech translation, but titles could not be read at all. So I was one-on-one with the creation.
I understood the meaning of his like this one - Andrew and Diana are different incarnation of one the hero, he-like Body and the Mind, that is life as such, but she's Soul. He gradually disappears and she is left alone, immortal, but ethereal and lonely. She loved him very much, and he loved her, it was excruciatingly difficult to part, but, alas...Right now I'm crying again...
Why Andrew, ie man, but not a woman that part of the heroine We are triune- Soul, Mind, Body. In the Russian language Soul is female, mind- male, body-neuter. So it all fits together.
Лингвистика
Проверьте, пожалуйста, годно ли я перевела свою фразу на английский: At the end of the evening...
просто revealed
Ну а где ваша фраза?
Конечно, годно. Онлайн-переводчики всегда отличный перевод выдают! =)
Мне вот, видите, обратно на русский в два клика перевели. Уверена, у Вас в исходном тексте всё так и было, буква в букву) )
В конце вечера Вишневой и Меркурьев показали роскошный мини-балет "Объект перемен" на музыку Шуберта. Как только это ни звучало, мои глаза наполнились слезами, и не оставил. Я стал очень чувствительным, да. Но там было так много боли, отчаяния, виртуозный красота в действии!
В предисловии к балету авторский голос звучал без перевода речи, но названия не может быть прочитан на всех. Так что я был один на один с творением.
Я понял смысл его, как этот - Андрей и Диана разные ипостаси одного героя, он, как тело и ум, то есть жизнь как таковая, но она души. Он постепенно исчезает, и она осталась одна, бессмертная, но эфирные и одиноко. Она его очень любила, и он любил ее, это было мучительно трудно расстаться, но, увы ...Сейчас я снова плакала ...
Почему Андрея, то есть мужчина, но не женщина, что часть героини? Мы триединого-душа, разум, тело. В русской душе язык является женщина, ума мужчин, боди-средний. Так что все сходится together.a роскошный мини-балет "Объект перемен" на музыку Шуберта. Как только это ни звучало, мои глаза наполнились слезами, и не оставил. Я стал очень чувствительным, да. Но там было так много боли, отчаяния, виртуозный красота в действии!
Мне вот, видите, обратно на русский в два клика перевели. Уверена, у Вас в исходном тексте всё так и было, буква в букву) )
В конце вечера Вишневой и Меркурьев показали роскошный мини-балет "Объект перемен" на музыку Шуберта. Как только это ни звучало, мои глаза наполнились слезами, и не оставил. Я стал очень чувствительным, да. Но там было так много боли, отчаяния, виртуозный красота в действии!
В предисловии к балету авторский голос звучал без перевода речи, но названия не может быть прочитан на всех. Так что я был один на один с творением.
Я понял смысл его, как этот - Андрей и Диана разные ипостаси одного героя, он, как тело и ум, то есть жизнь как таковая, но она души. Он постепенно исчезает, и она осталась одна, бессмертная, но эфирные и одиноко. Она его очень любила, и он любил ее, это было мучительно трудно расстаться, но, увы ...Сейчас я снова плакала ...
Почему Андрея, то есть мужчина, но не женщина, что часть героини? Мы триединого-душа, разум, тело. В русской душе язык является женщина, ума мужчин, боди-средний. Так что все сходится together.a роскошный мини-балет "Объект перемен" на музыку Шуберта. Как только это ни звучало, мои глаза наполнились слезами, и не оставил. Я стал очень чувствительным, да. Но там было так много боли, отчаяния, виртуозный красота в действии!
Похожие вопросы
- Почему в " At the and of the talk" употреблен "At?". Так же есть другие примеры At the same time
- как перевести текст? London is the capital of the United Kingdom, its economic, political and cultural center. It is
- Use one and the same verbal stem in the gaps of the pairs of sentences to form –ed, -ing adjective. Помогите пожалуйста
- What is the origin of the word holiday?
- Как перевести фразу "But there was one time of the day which placed a check upon Helga." ?
- Как правильно перевести эту фразы с английского на русский?
- Как правильно по английски будет "в госпитале" ? in hospital, at the hospital, in the hospital?
- Верно составлена фраза с инверсией? Not until I'll become the best of the best can't I suppose me to be a success man.
- Ребята, знатоки английского, помогите пожалуйста точно и правильно перевести короткую фразу Заранее спасибо)))
- What the name of the person under whose direction the construction of the clock Big Ben was conducted