Лингвистика

Как научиться воспринимать английский напрямик без внутреннего перевода на русский?

Дело в том, что хоть я и знаю грамматику на уровне Intermediate/pre-intermediate то есть знаю так основы, я когда что либо читаю, или же когда слушаю всегда сначала перевожу а потом только начинаю вникать в смысл и в последствий все перевожу дословно, а иногда и вообще не могу перевести. Это считайте как все равно, что смотреть фильм на английском языке с русскими субтитрами. Я до этого облазил кучу сайтов, перечитал уйму статей, везде твердят одно и тоже: "Много читайте, смотрите фильмы, слушайте" итп. итп. Но тут задается вопрос: Какой толк смотреть фильмы, слушать и читать, если все равно ты будешь также внутренне переводить когда будешь все это делать?? ? или быть может со временем все это постепенно пройдет, и уже будешь все воспринимать на прямик?? ? Я вот недавно скачал одну книгу художественную, только и делал что переводил все на русский а потом только вникал в смысл.

Короче говоря как сделать чтобы было так:

Чтение/слушание/общение > Понимание

а не так:

Чтение/слушание/общение > перевод > понимание
– интернет и телевидение.

Не спешите сразу смотреть CNN и BBC.
Для начала смотрите детские мультики (на Cartoon Network), однако даже
это может быть для вас сложным, тогда по ищите в интернете аудиокниги,
аудиотесты, возьмите одно предложение, прослушайте его несколько раз,
пока не поймете 100% сказанного, если решите посмотреть фильм, то
попробуйте сначала посмотреть фильм с субтитрами (фильм на английском с
английскими субтитрами) , с субтитрами “непонятная слитная речь” сразу
превратится в легко понимаемую, как первый фильм я бы порекомендовал
“Forrest Gump”, речь главного героя очень понятная. Также я бы
посоветовал вот что: найдите в интернете (забыл сайт к сожалению) ,
текст, с аудио-озвучкой, выучите текст наизусть, а потом прослушайте
озвучку, все сразу станет понятным.

Повторяйте все это каждый день, слушайте, слушайте и еще раз слушайте, и рано или поздно вы начнете понимать.

P.S ни в коем случае не пытайтесь учиться по песням, в песнях слова “изменяют”, ставят ударения не там, где нужно, для рифмы.
Дмитрий Медынский
Дмитрий Медынский
46 897
Лучший ответ
1. Думаю, что первое обязательное условие для этого - хорошо знать грамматику + иметь весьма обширный словарный запас. В этом легко убедиться: наверняка, вы сами короткие английские фразы с простой грамматикой и со 100%-знакомой лексикой понимаете с "лёту", не тратя время на перевод. Но если чуть посложнее - сразу приходится задумываться и подыскивать русские аналоги для слов, выражений и грамматических конструкций. Так неизбежно и будет, пока вы не расширите до нужного уровня этот тандем: грамматика + лексика.
2. Как вам уже написали, надо много практиковаться и тренироваться в чтении и аудировании. Но я бы еще добавил: не просто читать тексты и слушать аудио, а делать такое упражнение: многократно читать (или слушать) один и тот же текст - добиваясь того, чтобы воспринимать его без перевода на русский. Поработали сегодня с этим текстом - вернитесь к нему завтра, послезавтра.. . В конце концов, наступит момент, когда вы реально будете, как вы говорите, воспринимать его напрямик.
ZA
Zhas Aga
84 842
Слушать адаптированные, а потом и не адаптированные книги. На рутракере их превеликое множество. Когда идёт сплошной текст, мозг просто не успевает переводить. Хочешь - не хочешь, а приходится воспринимать напрямую. Начинайте с простых уровней и двигайтесь дальше. В текст не смотреть, разве что уже после окончания прослушивания.

100 % помогает.
Л.
Леночка .....
3 283
Я советую вам не пытаться понять английский текст. Ведь когда вы пытаетесь понять, вы его переводите. Погружайтесь больше в английский, и тогда вы интуитивно станете понимать, когда какую фразу надо сказать, и что они значат.
Лучше увидеть новое английское слово и потом забыть его, чем запомнить с переводом на русский. И когда читаете, например, книгу на английском, не перечитывайте предложения, чтобы их понять. Читайте, как на русском. Если что-то не поняли - хрен с ним, главное, обойтись без перевода.
Советы выучить больше слов кажутся мне неправильными. Есть три способа учить новые слова: зубрить слово и его перевод (но это нам не подходит), читать на английском, что значит это слово и запоминать слова по контексту. Поэтому, последний вариант - самый правильный. Но если вы будете, например, слушать текст на английском, вы будете понимать его по словам, которые знаете только с переводом, значит, в итоге вы всё равно будете переводить. Может, вам пока не надо слушать что-то, а, например, смотреть детские мультики. Возможно, вам нужно заново выучить английские слова, чтобы ассоциировать их не с переводом, а со значением. Например, проговаривайте слова, например: "It's summer" или "I wanna eat", называйте предметы или цвета английскими словами.
В принципе, это всё что я хотела сказать.
P.S. Очень забавно получается, когда ты ищешь в интернете, что значит то или иное слово, и хочешь прочитать объяснение на английском, а тебе выдают его перевод : (
Начни смотреть с субтитрами сначала, потом скачивай топики, учи больше слов, рассматривай диалоги, общайся в живую по скайпу с иностранцами. Лучше всего смотреть экшн-кино, типо "Форсаж"
Alisher Islamov
Alisher Islamov
138