Лингвистика

Парадокс или заокн?

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемтзанчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбыпреавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаьв плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионйэгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а всесолво цликеом.
даже не заметила сначала, как у вас слово закон написано) ) не думаю, что здесь какой-то пародокс-действительно мы слово воспринимаеи целиком, поэтому иногда с первого взгляда прочитаешь одно, а потом уже видишь, что другое совсем слово написано. вот так стразу пример привести не могу. но сомной такое часто бывает)) )
а это высказывание у меня даже на телефоне в избранном сохранено, очень уж мне нравится эта идея) )
и еще мне очень интересно, это относится только к русскому языку? в английском, например, сложно, там слова короткие, буквы внутри переставить, и слово изменится.
Katty|Gallardo Evil Winchester
Katty|Gallardo Evil Winchester
6 713
Лучший ответ
Думаю, что в это закон, потому что Ваш текст прочитала без труда, тогда как орфографическая ошибка в слове иногда заставляет долго соображать: что бы это значило?
Вот пример: Некала Вашливиць Гогаль. Только когда дошла до третьего слова, поняла, что это Николай Васильевич Гоголь.
В языках, в которых большинство слов неодносложные утверждение английских ученых подтверждается, например, в русском, немецком, но как раз-то для английского языка, мне кажется, это спорно - из-за большого количества односложных слов.
Юджин Митник
Юджин Митник
95 165
Для немецкого тоже годится, мне пару лет назад давали текст в таком духе прочитать - слова воспринимаются как зрительные образы, я тогда плохо знала, как пишется по-немецки и вообще не сразу врубилась, что в словах буквы переставлены.
Артур Волков
Артур Волков
38 352
Пример, конечно, облегчённый - перестановки касаются в основном
согласных букв, причём, как правило, только в пределах одного слога.
"Несущий каркас" из гласных почти нигде не нарушен и это очень
помогает узнавать слова.

Едва ли незнакомый текст будет так же хорошо понятен, если менять
местами любые буквы, входящие в разные слоги.

Например:
По рлутаьазтем ивлоссаинедй огондо аслогйикгно уевистертина ...

Это та же фраза, а вот незнакомая:

Киисчиретке зчимеаная по пдоову улебяомотрепй в кигне нвоой
хсочиекмй тимоинолегри ...

Хотя догадаться всё-таки можно. Ничего удивительного в этом
нет. Носитель языка способен восстанавливать даже слова, буквы
которых переставлены произвольным образом - более того, когда
при их составлении умышленно использованы сбивающие с толку
ассоциации и созвучия. Попробуйте, например, сходу догадаться,
какое слово зашифровано под анаграммой "тросья":) Студентами
мы любили играть в такие игры. .

Видимо, дело в том, что в каждом языке звуки и буквы в словах
группируются по определённым правилам. Действует множество
запретов на их возможные комбинации и при расшифровке мы
бессознательно руководствуемся ими. Упрощённый пример: берём
анаграмму "атагй" (тайга) . Сочетания "гй, тй" в русском языке
невозможны, и это сильно сокращает количество рассматриваемых
вариантов, избавляя от их механического перебора.

По поводу длины слов. Короткие слова - не помеха, а, наоборот,
подсказка, тем более, при фиксированных первой и последней
буквах. Все слова из трёх и менее букв при этом не изменяются,
а четырёх-пятибуквенные распознаются с минимальными усилиями,
а это уже ключ к тексту, особенно в таких языках как английский.
Распознанные слова помогают правильно прочитать и все остальные,
более длинные.

Это, кстати, эффективный метод оценки степени владения
иностранным языком. Я встречал такие тесты в Сети.
Zaira Islamova а что все-таки за "тросья" такие...
заокн