Лингвистика

Объясните пожалуйста, что имел ввиду человек.

Вчера задавала вопрос по поводу изменения ударения. And everyone holds out hands in compassion. Речь шла о том, чтобы разделить слово every one и спеть так. Мнения у всех разные. Кто говорит категорически нельзя разрывать, кто говорит, что в данном контексте возможно.
Носитель языка пишет: "I wrote the American writer he said that you can change the emphasis. Here is his comment: "Yes, "ONE holds out a hand in compassion." That could mean the wonderful everyone, or in a smaller way you are saying God holds out a hand in compassion. That's why this works!! This line says that all people are wanting love deeply. This sounds like you are really working very hard on your music. I like hearing this".

Насколько я могла понять, что я могу разделить. Пожалуйста объясните понятнее, о чём он говорит.
TK
Taina Kormilina
5 466
Как я понимаю, писатель ответил ему, что МОЖНО сместить акценты. И это сработает.
Если в варианте "everybody/everyone" - это "Все тянут (к вам) руки, сострадая" (Это моя интерпретация) , то в случае "every ONE" этот самый ONE - это кто-то особый. Т. е. - каждый ОСОБЫЙ, я бы сказала - ИЗБРАННЫЙ сострадает. .
Как один из вариантов: "Бог протягивает руки. . " (Я подозреваю, что в случае c "Богом" слово "every" всё же будет лишним, но автор письма об этом ничего не говорит) . Ну, дальше, видимо, всё понятно. Хвалит вас за тщательность в подходе и т. д.
________________________________
Уточню.
В первом случае: каждый (все) сострадает/ют.
Во втором случае: только избранные сострадают.
"Избранный" можно заменить на что-то другое. У него это: every ONE = the wonderful everyone. Он не зря выделяет это ONE.
Олександр Рахованко
Олександр Рахованко
20 355
Лучший ответ
Зачем разделять?) ) просто с таким ударением оно будет звучать, как разделённое, немного, ну и пусть)
Он пишет, что написал об этом американскому писателю. Тот ответил: "Да, человек (один) может протянуть руку помощи". Здесь может употребляться и в значении "все люди". Вы как будто говорите, что сам Бог (т. е. Бог в лице людей всего мира - переносном смысле, как я понимаю) протягивает нам руку помощи. Вот почему это слово подходит! В этой строке как бы говорится, что каждый стремится к любви. Вы наверное действительно много работаете над вашими произведениями. Мне нравится как это звучит.

Все дело в переводе:
Every one - каждый
Everyone - все люди

Т. е. можно и так и эдак.

http://www.gingersoftware.com/english-online/spelling-book/confusing-words/everyone-every one

Похожие вопросы