Лингвистика
объясните, пожалуйста, почему называют словом "лапочка" это от слова "лапа" или нет?
ну да)
ну не от почки же...
"Словарь Ожегова определяет слово "лапочка" как обращение к милому, симпатичному человеку (чаще - к женщине, ребенку) . Словарь Ушакова говорит только о том, что слово "лапочка" произошло от слова "лапа", "лапка" и является уменшительно-ласкательным. В целом и Ожегов, и Ушаков солидарны с Далем в определении этого слова.
В 19 веке более распространенным словом было слово "лапушка" (хотя и слово "лапочка" употреблялось) . Его этимология схожа с этимологией слова "лапочка". Также произошло от "лапы" примерно в 18 веке. Лапушками могли и мужья жен называть, и дети своих мам и т. п. Во второй половине 20 века слово лапушка почти полностью вышло из обихода, является архаизмом. На смену ей пришла лапочка.
А вот есть В. В. Вноградов, ученый, лингвист и филолог, который с версией Даля-Ушакова-Ожегова не согласен. Вот что Виноградов по этомуповоду думает:
В словаре Даля есть такое определение лапушки: лапушка - дятлина, трилистник, клевер (листья этих растений, как известно напоминают по форме лапу) . В ботаническом словаре Анненкова лапушкой также называется клевер. Цветы клевера редко бывают белыми, чаще розовыми, красными, пурпурными. Известно, что красный цвет ассоциируется в представлении народа с образом девушки, женщины (красные девки, где слово "красные" синоним слова красивые) . Вот и стала лапушка (клевер) символом женщины, потом слово лапушка потеряло свой первоначальный смысл и сделалось ласкательным словом. В зависимости от местности тот же клевер могли не только лапушкой называть, могли и лапочкой. Но имея в виду, что слова лапушка и лапочка могут быть этимологически родственными, - получаем, что лапочка - это клевер изначально.
Надо сказать, что версия Виноградова мне нравится больше, а вот версия Даля-Ушакова-Ожегова кажется уж слишком наивной. "
В 19 веке более распространенным словом было слово "лапушка" (хотя и слово "лапочка" употреблялось) . Его этимология схожа с этимологией слова "лапочка". Также произошло от "лапы" примерно в 18 веке. Лапушками могли и мужья жен называть, и дети своих мам и т. п. Во второй половине 20 века слово лапушка почти полностью вышло из обихода, является архаизмом. На смену ей пришла лапочка.
А вот есть В. В. Вноградов, ученый, лингвист и филолог, который с версией Даля-Ушакова-Ожегова не согласен. Вот что Виноградов по этомуповоду думает:
В словаре Даля есть такое определение лапушки: лапушка - дятлина, трилистник, клевер (листья этих растений, как известно напоминают по форме лапу) . В ботаническом словаре Анненкова лапушкой также называется клевер. Цветы клевера редко бывают белыми, чаще розовыми, красными, пурпурными. Известно, что красный цвет ассоциируется в представлении народа с образом девушки, женщины (красные девки, где слово "красные" синоним слова красивые) . Вот и стала лапушка (клевер) символом женщины, потом слово лапушка потеряло свой первоначальный смысл и сделалось ласкательным словом. В зависимости от местности тот же клевер могли не только лапушкой называть, могли и лапочкой. Но имея в виду, что слова лапушка и лапочка могут быть этимологически родственными, - получаем, что лапочка - это клевер изначально.
Надо сказать, что версия Виноградова мне нравится больше, а вот версия Даля-Ушакова-Ожегова кажется уж слишком наивной. "
У того же Даля:
"Лапчатая птица, с перепонками: лебедь, гусь, утка. "
"Лапена, лапешка об. орл. толстячок, кругляш, плотный ребенок. "
Скорее всего, более ранняя форма -- лапушка. Возможно, первоначальное значение -- "лебедушка", либо "карапуз" (впоследствии просто ласковое обращение к ребенку) .
Возможен и финно-угорский субстрат (ср. фин. lapsi, эст. laps "ребёнок").
"Лапчатая птица, с перепонками: лебедь, гусь, утка. "
"Лапена, лапешка об. орл. толстячок, кругляш, плотный ребенок. "
Скорее всего, более ранняя форма -- лапушка. Возможно, первоначальное значение -- "лебедушка", либо "карапуз" (впоследствии просто ласковое обращение к ребенку) .
Возможен и финно-угорский субстрат (ср. фин. lapsi, эст. laps "ребёнок").
потому что кошачья лапка маленькая и мягкая
очень клёвая
очень клёвая
Lapsi - ребёнок по-фински. Если проверить, в каких местах было распространено это слово, то может оказаться, что оно заимствовано у наших близких соседей финно-угров ( не обязательно финнов) и воспринималось как "детка". Хочу обратить внимание, что это лишь моё умозаключение, и оно может не иметь ничего общего с реальностью.
Я тоже не знаю
Похожие вопросы
- Объясните, пожалуйста, почему в слове соленое озеро пишется одно Н? ведь это отыменное прилагательное и суф енн Спасибо
- Объясните пожалуйста про вводные слова когда выделяются, какие это слова . заранее благодарен!
- Английский язык Объясните, пожалуйста, почему в этом диалоге используется слово "care"?
- Объясните толково, почему перед словом hell не надо ставить артикли?
- Знатокам английского. Объясните, пожалуйста, почему в придаточном предложении Past Simple
- Объясните, пожалуйста, научное значение слова БЫДЛО. В последнее время оно обрело некую нездоровую популярность.
- Объясните пожалуйста почему в английском языке в одном выражении ставится глагол be а в другом аналогичном не ставится?
- Объясните, пожалуйста, почему present perfect??
- Подскажите пожалуйста почему перед словом комната стоит артикль" а "? This is our room. It’s a big room.
- Michelle had been promising to update..Объясните, пожалуйста, почему здесь употребляются эти 2 времени. Продолжение внутр