Лингвистика

объясните, пожалуйста, почему называют словом "лапочка" это от слова "лапа" или нет?

ну да)
ФК
Фарух Касымов
67 853
Лучший ответ
ну не от почки же...
Регина Кестель
Регина Кестель
76 633
"Словарь Ожегова определяет слово "лапочка" как обращение к милому, симпатичному человеку (чаще - к женщине, ребенку) . Словарь Ушакова говорит только о том, что слово "лапочка" произошло от слова "лапа", "лапка" и является уменшительно-ласкательным. В целом и Ожегов, и Ушаков солидарны с Далем в определении этого слова.
В 19 веке более распространенным словом было слово "лапушка" (хотя и слово "лапочка" употреблялось) . Его этимология схожа с этимологией слова "лапочка". Также произошло от "лапы" примерно в 18 веке. Лапушками могли и мужья жен называть, и дети своих мам и т. п. Во второй половине 20 века слово лапушка почти полностью вышло из обихода, является архаизмом. На смену ей пришла лапочка.
А вот есть В. В. Вноградов, ученый, лингвист и филолог, который с версией Даля-Ушакова-Ожегова не согласен. Вот что Виноградов по этомуповоду думает:
В словаре Даля есть такое определение лапушки: лапушка - дятлина, трилистник, клевер (листья этих растений, как известно напоминают по форме лапу) . В ботаническом словаре Анненкова лапушкой также называется клевер. Цветы клевера редко бывают белыми, чаще розовыми, красными, пурпурными. Известно, что красный цвет ассоциируется в представлении народа с образом девушки, женщины (красные девки, где слово "красные" синоним слова красивые) . Вот и стала лапушка (клевер) символом женщины, потом слово лапушка потеряло свой первоначальный смысл и сделалось ласкательным словом. В зависимости от местности тот же клевер могли не только лапушкой называть, могли и лапочкой. Но имея в виду, что слова лапушка и лапочка могут быть этимологически родственными, - получаем, что лапочка - это клевер изначально.
Надо сказать, что версия Виноградова мне нравится больше, а вот версия Даля-Ушакова-Ожегова кажется уж слишком наивной. "
Марина Баша
Марина Баша
90 421
У того же Даля:
"Лапчатая птица, с перепонками: лебедь, гусь, утка. "
"Лапена, лапешка об. орл. толстячок, кругляш, плотный ребенок. "

Скорее всего, более ранняя форма -- лапушка. Возможно, первоначальное значение -- "лебедушка", либо "карапуз" (впоследствии просто ласковое обращение к ребенку) .

Возможен и финно-угорский субстрат (ср. фин. lapsi, эст. laps "ребёнок").
потому что кошачья лапка маленькая и мягкая
очень клёвая
Игорь Кирков
Игорь Кирков
18 486
Lapsi - ребёнок по-фински. Если проверить, в каких местах было распространено это слово, то может оказаться, что оно заимствовано у наших близких соседей финно-угров ( не обязательно финнов) и воспринималось как "детка". Хочу обратить внимание, что это лишь моё умозаключение, и оно может не иметь ничего общего с реальностью.
Я тоже не знаю
Елена *
Елена *
139

Похожие вопросы