Лингвистика

Говорят, английский язык не сложней, чем русский. Но "вершина" понимания этого языка - Шекспир в оригинале-и это весьма

непросто. Вы считаете так же? И почему же большинство, так желая выучить язык, всё никак не начнут учить, не говоря уж о Шекспире. Еще мне интересно: есть ли кто-то, кто выучил Английский самостоятельно и читает теперь Шекспира... Как вы учили иностранный язык?
Шекспир в оригинале как эталон владения языком это просто штамп, как дерево - дуб, поэт - Пушкин, фрукт - яблоко.
Мы учили английский не самостоятельно, но Шекспира читали и даже учили наизусть. Кроме него, повидали и Чосера, которого проходят на истории языка (понятного там мало, особенно если слушать, а не читать, не говоря уже об образном строе и мировосприятии) .
И дело не столько в языке, если речь идет о понимании, а в ушедших реалиях, культурном фоне, без знания которого никуда.
Шекспира для своих школяров там, кстати, издают с переводом на современный язык - на странице справа оригинал, на странице слева - перевод с комментариями. У меня такой Макбет был.
А вот пример того, что Ш. без разъяснений даже своим непонятен: http://mentalfloss.com/article/54442/10-shakespeares-best-dirty-jokes
Moose Коваленко
Moose Коваленко
64 518
Лучший ответ
А он на староанглийском пишет. Попробуйте Слово о полку Игореве в оригинале почитать или новгородские грамоты. Вам понравится.
Кс
Ксения
73 541
Татьяна Пономарева "Слово" читала в школе с горем пополам: ) На всю жизнь запомню)))
Руслан Оспанов Ну не скажите! "Слово... " читается достаточно легко. Сказывается гениальность автора. "Не лепо ли ны бяшете братие начати старыми словесы трудных повестей о Плъку Игореве, Игоря Святославличча. Начати же ся той песни по былинам сего времени, не по замышленю Бояню... "

Но разве его читают в школе на древнерусском?
***am@n**** Adil Не на старо-, а на позднем среднеанглийском.
http://www.correctenglish.ru/other/history-of-english/
Учу. С репетитором.
Выучивший русский ведь не обязан читать переписку Иоанна Четвёртого с Курбским.
Тем более в NN-ой редакции...
Виктор Левшанов Уж коль на то пошло - не вершина, но основание.. . Или даже лицо всего проекта.
И что эти "несвидомые" классики ныли: грубиян, дескать, вульгарен - к месту и не к месту.

Наш ответ Чемберлену - залижем под сплошной гламур! Не допуская курватур...
А проблема понимания Шекспира в оригинале - это совсем не языковая проблема. С языком там посильные сложности. А непосильные сложности в том, что там много философии, а это далеко не всем понятно. Неслучайно объем любой книги по исследованию философских или литературных проблем того же "Гамлета" намного больше самого произведения.
русский в тыщу раз сложнее!!
Руслан Оспанов Конечно сложнее. Не меньше шести падежей на три склонения с кучей исключений из правил. Зато времена и наклонения глагола - простые, как палка.
Пока осилил только Гамлета. Потратил около полугода, но получил истинное наслаждение. Раньше как-то и не подозревал, что он гений. В переводе очень много теряется. Интересно и весьма современно, как не странно может это прозвучать.
Сергей Орлов
Сергей Орлов
21 391
"Вершина" понимания этого языка - "The wire" - в оригинале :)
Евгения Фомина
Евгения Фомина
18 941
Шекспир и более ранний Чосер для нынешнего англоязычного читателя и слушателя все же понятнее, чем даже современное Чосеру "Хожение за три моря" для нынешнего русского.

Английская литературная норма устоялась у них как раз во времена Шекспира. А у нас - только во времена Пушкина.
Виктор Левшанов А если сравнить нынешнего англичанина и русскоязычного читателя?
Я знаю оба языка и могу с полной увереностью сказать что Русский сложнее
Сергей Ватуля Запятых отсыпать тебе, знаток?
Евгения Фомина Намного сложнее