Лингвистика
	
		
		
								
				
								
				
																				
							
								
				
																				
							
			
	
		
			английский язык, предложение на перевод )
Face time can serve as a proxy for commitment and ambition.контекст - трудоустройство, типы работы.
	
	
	присутствие на рабочем месте может служить подтверждением (показателем) вашей ответственности (преданности делу, заинтересованности) и амбиций
				
							Face time привести время с глазу на глаз, то есть физически находится где-то. 
Время, проведенное на рабочем месте может привить вам ответсвенность и стремление ( амбиции)
				
									Время, проведенное на рабочем месте может привить вам ответсвенность и стремление ( амбиции)
								
									Юлька Смотраева								
								с фейсом то не было проблем. ) а вот с продолжение спасибо.. у меня так ровно не получалось -_-							
											Мне тоже нравится вариант Алекса, но только я бы убрала "привить".
Я бы так сформулировала - Время, которое вы проводите на рабочем месте, это время реализаций своих обязанностей и амбиций.
face time - время живого общения время личной встречи с другим лицом - в отличие от времени общения с ним с помощью электронных средств связи очное общение face time 1) , эфирное время (время, в течение которого некоторое лицо находится в телевизионном эфире) 2) время личного [очного] контакта (время, проводимое коммивояжёром или продавцом лицом к лицу с клиентом)
Тут сложно что-то говорить без контекста, по одному предложению.
Как вариант - Живое общение тоже может быть и обязательством - то есть тем, что вы собственно должны выполнять на работе, и целью - то есть тем, к чему вы стремитесь.
Commitment ещё и заинтересованность в чём-то. Поэтому можно перевести как -
Живое общение может быть предметом заинтересованности и амбиций.
В том смысле, что от работы каждый ждёт чего-то своего, кто-то хочет денег, кто-то славы, кто-то ищет чувства, что ты чего-то достиг (sense of achievement) и выполняешь нечто очень важное и стоящее (спасаешь жизни. например) . Реализация этих целей может быть разная: кому-то нужно находится на публике, кого-то заинтересует работа в команде (коллективе) , кто-то стремится быть один на один со своими обязанностями (программист за компьютером) .
А вот кто-то стремится к живому общению (ну или времени в эфире - а вдруг речь о телеведущем, а? )
В общем, вариантов тьма.. . Был бы текст, было бы точнее. )))
				
									Я бы так сформулировала - Время, которое вы проводите на рабочем месте, это время реализаций своих обязанностей и амбиций.
face time - время живого общения время личной встречи с другим лицом - в отличие от времени общения с ним с помощью электронных средств связи очное общение face time 1) , эфирное время (время, в течение которого некоторое лицо находится в телевизионном эфире) 2) время личного [очного] контакта (время, проводимое коммивояжёром или продавцом лицом к лицу с клиентом)
Тут сложно что-то говорить без контекста, по одному предложению.
Как вариант - Живое общение тоже может быть и обязательством - то есть тем, что вы собственно должны выполнять на работе, и целью - то есть тем, к чему вы стремитесь.
Commitment ещё и заинтересованность в чём-то. Поэтому можно перевести как -
Живое общение может быть предметом заинтересованности и амбиций.
В том смысле, что от работы каждый ждёт чего-то своего, кто-то хочет денег, кто-то славы, кто-то ищет чувства, что ты чего-то достиг (sense of achievement) и выполняешь нечто очень важное и стоящее (спасаешь жизни. например) . Реализация этих целей может быть разная: кому-то нужно находится на публике, кого-то заинтересует работа в команде (коллективе) , кто-то стремится быть один на один со своими обязанностями (программист за компьютером) .
А вот кто-то стремится к живому общению (ну или времени в эфире - а вдруг речь о телеведущем, а? )
В общем, вариантов тьма.. . Был бы текст, было бы точнее. )))
								
									Ольга Нелюбова (Григорьева)								
								Хело, Елена! я тут нагуглил эту фразу, ее объясняют не как привить или реализовать а как " указывает, говорит о " 
http://www.italki.com/question/206299
How are you, anyway? ))
											http://www.italki.com/question/206299
How are you, anyway? ))
Похожие вопросы
- Мне нужен рассказ о друге на английском языке. Мне нужен рассказ о друге на английском языке. Желательно с переводом
- Английский язык!!! Помогите, пожалуйста, написать аннотацию к тексту на английском языке. Предложений 10!!! Пасибки!!!))
- Помогите пожалуйста перевести на английский язык предложения со сравнениями)
- Смогу ли я за год обучиться английскому языку (чтение и перевод с английского на русский и наооборот)? По самоучителю.
- Для знающих английский язык , помогите с переводом ...
- Срочно нужен стих на английском языке ( с русским переводом, желательно) об образовании, учебе, может про университет.
- В чем разница между demon и daemon в Английском языке? Написание разное, перевод одинаковый.
- Помогите составить аннотацию к тексту на АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. Предложений 10. Текст внутри
- Помогите перевести на английский язык предложения (см. вн.)
- Очень прошу перевести на английский язык предложения, пожалуйста
 
			 
						