Лингвистика

английский язык, предложение на перевод )

Face time can serve as a proxy for commitment and ambition.контекст - трудоустройство, типы работы.
присутствие на рабочем месте может служить подтверждением (показателем) вашей ответственности (преданности делу, заинтересованности) и амбиций
Саша Кузнецов
Саша Кузнецов
15 295
Лучший ответ
Face time привести время с глазу на глаз, то есть физически находится где-то.

Время, проведенное на рабочем месте может привить вам ответсвенность и стремление ( амбиции)
Юлька Смотраева с фейсом то не было проблем. ) а вот с продолжение спасибо.. у меня так ровно не получалось -_-
Мне тоже нравится вариант Алекса, но только я бы убрала "привить".
Я бы так сформулировала - Время, которое вы проводите на рабочем месте, это время реализаций своих обязанностей и амбиций.

face time - время живого общения время личной встречи с другим лицом - в отличие от времени общения с ним с помощью электронных средств связи очное общение face time 1) , эфирное время (время, в течение которого некоторое лицо находится в телевизионном эфире) 2) время личного [очного] контакта (время, проводимое коммивояжёром или продавцом лицом к лицу с клиентом)

Тут сложно что-то говорить без контекста, по одному предложению.
Как вариант - Живое общение тоже может быть и обязательством - то есть тем, что вы собственно должны выполнять на работе, и целью - то есть тем, к чему вы стремитесь.
Commitment ещё и заинтересованность в чём-то. Поэтому можно перевести как -

Живое общение может быть предметом заинтересованности и амбиций.

В том смысле, что от работы каждый ждёт чего-то своего, кто-то хочет денег, кто-то славы, кто-то ищет чувства, что ты чего-то достиг (sense of achievement) и выполняешь нечто очень важное и стоящее (спасаешь жизни. например) . Реализация этих целей может быть разная: кому-то нужно находится на публике, кого-то заинтересует работа в команде (коллективе) , кто-то стремится быть один на один со своими обязанностями (программист за компьютером) .
А вот кто-то стремится к живому общению (ну или времени в эфире - а вдруг речь о телеведущем, а? )

В общем, вариантов тьма.. . Был бы текст, было бы точнее. )))
Ольга Нелюбова (Григорьева) Хело, Елена! я тут нагуглил эту фразу, ее объясняют не как привить или реализовать а как " указывает, говорит о "
http://www.italki.com/question/206299

How are you, anyway? ))

Похожие вопросы