Лингвистика

Очень прошу перевести на английский язык предложения, пожалуйста

Еслибы я был на твоём месте, я бы с людьми так не поступал. Нужно быть чётко уверенным в своих действиях. Сначала следует хорошо подумать, далее давать шанс кому-то там или его не давать, а после начинать отношения с новым человеком. Это не совсем правильно. Воспринимай мой совет как совет друга. Желаю удачи
If I were you I would never behave to people in such a way. One should be totally confident of his actions. At first it’s necessary to weight the pros and cons, and then decide whether she is worthy being given a chance or not, and only after doing so one should start having relations with a new girl. It can be scarcely called a right way to go. Please, take it as your friend’s advice! Good luck.
Сайн Изeкенов
Сайн Изeкенов
3 562
Лучший ответ
Лешик Силантьев большое спасибо
http://www.translate.ru/Default.aspx/Text Возьми эту ссылку и потренируйся, я часто переводчиком этим пользуюсь = только короткие как твой тексты.
If I were in your place, I would have with people do not do that. Need to be clearly confident in their actions. First you should think twice, then give a chance to someone there or it does not give, but after starting with a new man. This is not entirely correct. Take my advice as a friend's advice. Good luck.
Вроде бы так
If I were you, I with people so did not arrive. It is necessary to be accurately assured of the actions. At first it is necessary to think well, further to give chance to someone or do not to give, and after to begin the relation with the new person. It is not absolutely correct. Perceive my council as council of the friend. I wish good luck!