Интересует собственно в чем разница условного предложения 2-го типа от 3-го. В правилах пишут что условное предложение 2-го типа используется для выражения НЕРЕАЛЬНОГО НАСТОЯЩЕГО или БУДУЩЕГО. Второй тип условных предложений выражает вымышленные ситуации, поэтому они вероятнее всего не состоятся в настоящем и будущем временах.
А вот ТРЕТИЙ тип УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, мы ВЫРАЖАЕМ критику, негодования по отношению к тому, что могло бы случиться, но не случилось!
Выдается 2 примера.
If I talked to him, he would change his mind – Если бы я поговорил с ним, он бы передумал. (здесь вроде также о нереальных событиях 3-го типа условных предложения, того что не произошло в прошлом, почему здесь 2-ой тип, а не 3-ий? )
If you had bought a new T-shirt, you would have thrown an old one – Если бы ты купил новую футболку, ты бы выкинул старую. (Это дается пример по третьему типа, но здесь тоже что и во втором по сути можно влепить почему здесь третий)
Если можно, приведите 2 примера и скажите в чем разница второго от третьего на примере!
Лингвистика
Условные предложения 2-го и 3-го типа в английском языке
Отличие только одно: 3-ий тип чётко относится к прошлому - либо есть обстоятельство прошедшего времени, либо из контекста понятно. В русском такой разницы нет. Главное, чтобы в русском предложении было "бы".
Если бы погода была хорошая, я бы пошёл гулять - 2-ой тип.
Если бы погода была ВЧЕРА хорошая, я пошёл бы гулять - 3-ий тип.
Если бы погода была хорошая, я бы пошёл гулять - 2-ой тип.
Если бы погода была ВЧЕРА хорошая, я пошёл бы гулять - 3-ий тип.
Вы неправильно поняли сами предложения (по-русски) .
1)If I talked to him, he would change his mind – Если бы я поговорил с ним, он бы передумал.
Тут вовсе не то, что не произошло в прошлом. Наоборот, это имеет отношение к настоящему и к будущему времени. Смысл такой, например: Ну, дайте же мне возможность с ним поговорить! (Но это маловероятно) . Он бы понял, передумал, если бы я с ним поговорил (если я с ним поговорю) .
Проблема в том, что русское предложение вводит в заблуждение. Смысл можно понять только из контекста. А вот из английского предложения всё ясно. Тут речь НЕ о прошедшем времени.
2)If you had bought a new T-shirt, you would have thrown an old one – Если бы ты купил новую футболку, ты бы выкинул старую.
Смысл: ты не купил, соответственно - и не выкинул. Всё. Действие в прошлом. Точнее, оно не произошло в прошлом. Изменить прошлое невозможно.
1)If I talked to him, he would change his mind – Если бы я поговорил с ним, он бы передумал.
Тут вовсе не то, что не произошло в прошлом. Наоборот, это имеет отношение к настоящему и к будущему времени. Смысл такой, например: Ну, дайте же мне возможность с ним поговорить! (Но это маловероятно) . Он бы понял, передумал, если бы я с ним поговорил (если я с ним поговорю) .
Проблема в том, что русское предложение вводит в заблуждение. Смысл можно понять только из контекста. А вот из английского предложения всё ясно. Тут речь НЕ о прошедшем времени.
2)If you had bought a new T-shirt, you would have thrown an old one – Если бы ты купил новую футболку, ты бы выкинул старую.
Смысл: ты не купил, соответственно - и не выкинул. Всё. Действие в прошлом. Точнее, оно не произошло в прошлом. Изменить прошлое невозможно.
Еlvira права вы спотыкаетесь о русское предложение, точнее его перевод. В русском языке условное наклонение образуется с помощью глагола в прошедшем времени + частица БЫ. В русском одно прошедшее время, а в английском - несколько. Глядя, на глагольную форму, вы можете сказать к какому промежутку времени относится ситуация.
Так, в этом то и суть, что в заданиях часто даётся перевести с РУССКОГО на английский. И как различить: " Если бы я поговорил с ним, он бы передумал " происходило в прошлом и совсем невероятно или это имеет отношение к настоящему? По-мне, так по русски написано в прошедшем, значит УЖЕ произошло. А после проверки теста оказывается, что ошибка.
Анастасия Конева
Не надо писать безграмотную чушь. У вас и в русском-то в каждом слове ошибка, а вы об английском судить берётесь.
Похожие вопросы
- Здравствуйте, помогите мне с английским. Условные предложения 0,1,2,3 типов. Лучшие будут выбраны.
- надо написать 8-10 предложений,на тему,как я провел выходные,на английском языке.Помогите плз.
- Употребление одной из 3 форм глаголов в английском языке
- Помогите пожалуйста образовать формы 1-го и 3-го лица ед. числа настоящего (будущего) времени от приведённых ниже глаголов
- 3-ий вид условных предложений на английском, верно построил предложения?
- Помогите с заданием по английскому: Написать тип условного предложения и перевести на русский. Очень важно!
- Смешанный тип условных предложений на английском
- помогите написать 10 предложений по теме: Условные предложения в английском языке, 1 тип
- Как в английском языке образуется условное придаточное предложение смешанного типа? Нужна схема, и пример)
- Испанский язык: условные предложения 3 и 4 типа- помогите вспомнить?