"Ты мне нравишься, но на любовь не расчитывай! ! stimmt so nicht!
man kann es durchaus sagen. gern kommt vor lieben. ich mag dich, ich hab dich gern. man kann auch jemanden lieben, ihn aber nicht mögen/gern haben.
und üblicherweise wird es NICHT im sexuellen sinne gebraucht! kein deutscher wird eine sexuelle anspielung verstehen, wenn man ihm sagt: ich habe dich gern.
der deutsche rückt nicht sofort mit seinen gefühlen raus. und "ich liebe dich" wird nicht so leicht vergeben. man erst mal mit "ich hab dich gern", "ich hab dich lieb", "ich mag dich" an. es ist wie ein prozess, am ende kommt: ich liebe dich.
Лингвистика
Можно ли сказать "Ich habe dich gern" девушке?
А все другие слова уже попробовал?
Что означает: "Ты мне нравишься, но на любовь не расчитывай! "
Евгений Борисов
Хотел ответить, как будет "Я тебя люблю" на немецком
Евгений Борисов
В немецких сериалах часто слышу "Ich habe dich lieb" Пожалуй даже чаще, чем "Ich liebe dich"
в принципе да, но это словосочетание применяется чаще к неживым понятием - например, еда
gern haben — любить кого-либо / что-либо, быть расположенным к кому-либо / чему-либо
diesen Menschen habe ich besonders gern — этого человека я особенно люблю
ich habe Musik gern — я люблю музыку
gern haben — любить кого-либо / что-либо, быть расположенным к кому-либо / чему-либо
diesen Menschen habe ich besonders gern — этого человека я особенно люблю
ich habe Musik gern — я люблю музыку
Валерий Тисленко
das ist nicht wahr. man sagt auch zu menchen: ich hab dich gern, ich hab dich lieb.
Ich habe dich gern -это скорее другой вариант к ich liebe dich своего рода дружбе
ich mag dich -тоже дружеский вариант
говорить можно всё что хочешь главное что бы тебя поняли...
ich mag dich -тоже дружеский вариант
говорить можно всё что хочешь главное что бы тебя поняли...
Ich hab dich lieb. - это, по-моему, адекватный вариант. Он подходит не только в отношении любимой девушки, но и вообще к любому человеку, который вам дорог. Вообще, в разговорном немецком сочетание "gern haben" используется чаще в сослагательном наклонении: "Ich hätte gerne eine Tasse Milchkaffee und zwei Brötchen dazu" - "Мне бы хотелось чашку кофе с молоком и впридачу две булочки".
"Я имею тебя с удовольствием"
не знаю как девушка на это отреагирует, но лучше не говорить подобное
не знаю как девушка на это отреагирует, но лучше не говорить подобное
Валерий Тисленко
"ich habe dich gern" не изпользуется в этом смысле. немец не подумает, что вы делаете сексуалный намёк, когда вы ему говорите: "ich habe dich gern"
Евгений Борисов
Здесь нет слова haben, здесь слово gernhaben!
"gern" только к чему?
Евгений Борисов
До состояния без gern дело ещё не дошло)))
Я бы парню так не сказала)))
Похожие вопросы
- В немецкой песне увидел фразу "Ich hab dich lieb". Это то же самое, что "Ich hab dich geliebt"?
- "Berlin, ich vermisse dich" Dich или dich?
- Что ответить на Ich Liebe Dich?
- Немецкий: Ich habe etwas nachZUdenken или ZU nachdenken?
- Нужен перевод песни Cassandra Steen und ich&ich - Ich bau eine Stadt für dich . в нете нету
- Нужен стих на немецком языке из журнала"Juma" " Manchmal überlege ich mir, wie es ohne dich wäre"
- Подскажите пожалуйста транскрипцию текста песни: Hurts – Ohne Dich??? Заранее огромное спасибо!!!
- Выбери правильный ответ. 1) Ich lege das Buch in … Tisch.
- как произносится на русском "Dann seh ich sie"'?
- Вставьте глаголы seid,bin, ist, sind, bist или haben, habe, hast, hat, habt внужной форме; переведите предложения:
gernhaben = liebhaben?