Лингвистика

Можно ли сказать "Ich habe dich gern" девушке?

"Ты мне нравишься, но на любовь не расчитывай! ! stimmt so nicht!
man kann es durchaus sagen. gern kommt vor lieben. ich mag dich, ich hab dich gern. man kann auch jemanden lieben, ihn aber nicht mögen/gern haben.
und üblicherweise wird es NICHT im sexuellen sinne gebraucht! kein deutscher wird eine sexuelle anspielung verstehen, wenn man ihm sagt: ich habe dich gern.

der deutsche rückt nicht sofort mit seinen gefühlen raus. und "ich liebe dich" wird nicht so leicht vergeben. man erst mal mit "ich hab dich gern", "ich hab dich lieb", "ich mag dich" an. es ist wie ein prozess, am ende kommt: ich liebe dich.
Валерий Тисленко
Валерий Тисленко
33 123
Лучший ответ
Евгений Борисов Я имел в виду: gernhaben - будет ли правильно применять этот глагол, если речь идёт о людях. Иными словами

gernhaben = liebhaben?
А все другие слова уже попробовал?
Что означает: "Ты мне нравишься, но на любовь не расчитывай! "
Евгений Борисов Хотел ответить, как будет "Я тебя люблю" на немецком
Евгений Борисов В немецких сериалах часто слышу "Ich habe dich lieb" Пожалуй даже чаще, чем "Ich liebe dich"
в принципе да, но это словосочетание применяется чаще к неживым понятием - например, еда

gern haben — любить кого-либо / что-либо, быть расположенным к кому-либо / чему-либо
diesen Menschen habe ich besonders gern — этого человека я особенно люблю
ich habe Musik gern — я люблю музыку
Сафарбек Ёров
Сафарбек Ёров
8 853
Валерий Тисленко das ist nicht wahr. man sagt auch zu menchen: ich hab dich gern, ich hab dich lieb.
Ich habe dich gern -это скорее другой вариант к ich liebe dich своего рода дружбе
ich mag dich -тоже дружеский вариант
говорить можно всё что хочешь главное что бы тебя поняли...
Юлия
Юлия
2 821
Ich hab dich lieb. - это, по-моему, адекватный вариант. Он подходит не только в отношении любимой девушки, но и вообще к любому человеку, который вам дорог. Вообще, в разговорном немецком сочетание "gern haben" используется чаще в сослагательном наклонении: "Ich hätte gerne eine Tasse Milchkaffee und zwei Brötchen dazu" - "Мне бы хотелось чашку кофе с молоком и впридачу две булочки".
"Я имею тебя с удовольствием"
не знаю как девушка на это отреагирует, но лучше не говорить подобное
Валерий Тисленко "ich habe dich gern" не изпользуется в этом смысле. немец не подумает, что вы делаете сексуалный намёк, когда вы ему говорите: "ich habe dich gern"
Евгений Борисов Здесь нет слова haben, здесь слово gernhaben!
"gern" только к чему?
Евгений Борисов До состояния без gern дело ещё не дошло)))
Я бы парню так не сказала)))