Лингвистика

Помогите перевести с английского. Нужен точный перевод не от гугла

“If you had a similar threshold, it was the downing of the Malyasian airliner,” he adds, “but while that did change the conversation about Ukraine, it didn’t have the same impact on opinions [in the US] and it didn’t put the same kind of pressure for action on Obama.”
If anything, Gvosdev says, the cease-fire – as jittery and violated as it is – could offer Obama an “out” to say, “’Let’s not stir things up right now.’”
“Если у Вас был подобный порог, это была вынужденная посадка авиалайнера Malyasian,” добавляет он, “но в то время как это действительно изменяло разговор об Украине, это не оказывало то же самое влияние на мнения [в US], и это не помещало тот же самый вид давления для действия на Обаме. ”
Если что-нибудь, Гвосдев говорит, перемирие - столь же нервный и нарушенный, как это - мог предложить Обаме, чтобы сказать, “’Давайте не вызывать вещи прямо сейчас. ’”
ТО
Татьяна Онуфриенко
82 405
Лучший ответ
- Если и у Вас был подобный подход, то это сбитый малайзийский лайнер. - добавляет он. - Да, это поменяло тональность разговора об Украине, но на (общественное) мнение (в самих Штатах) не оказало заметного воздействия - и никак не побуждает Обаму к действиям
- Если угодно, говорит Гвоздев, (то) прекращение огня - даже такое, сомнительное и с нарушениями - даёт Обаме, чуть что, весомый (удобный) повод заявить "Давайте. пока не будем дразнить (дрочить) гусей"
Гарик Сёма
Гарик Сёма
51 105
"Если у вас был подобный подход, то это сбитый малайзийский лайнер. -добавляет он. -Да, это поменяло тональность разговора об Украине, но она не общественное мнение в Штатах Америки, не оказало заметного воздействия-и никак не побуждает Обаму к действиям нарушениями-дает Обаме, если что, удобный повод сказать"Давайте, пока не будем вызывать вещи прямо сейчас. "