Лингвистика
Срочно! Нужна переведённая(на английский) цитаты "Надежда умирает последней" или "Верьте ни смотря ни на что!"...точно
Пожалуйста!только точно,а не с онлайн переводчика
I would say: Hope never dies. Just believe.
The hope dies the last one- Надежда умирает последней
believe in spite of everything- Верьте ни смотря ни на что
believe in spite of everything- Верьте ни смотря ни на что
'While there's life there's hope' - Never give up.
'Hope against (all) hope' - you hope for something even though there is little or no chance of your wish being fulfilled.
'Hope against (all) hope' - you hope for something even though there is little or no chance of your wish being fulfilled.
Hope dies last
(пожалуйста, не пишите про human breast - это точно не так поймут :)
(пожалуйста, не пишите про human breast - это точно не так поймут :)
С одной стороны, 'hope springs eternal in the human breast' может вызвать ложные ассоциации, учитывая семантические особенности слова 'breast', а также зачастую низкий уровень подготовки тех, кого принято считать носителями языка, которые мало осведомлены о том, что это слово имеет ряд других значений, совершенно не связанных с особенностями строения организма женщин. С другой стороны, 'hope dies last' является очевидно буквалистическим переводом, поэтому о его адекватности и говорить нечего. В современных англоязычных фразеологических словарях существует следующее компромиссное выражение: 'hope springs eternal', что по смыслу идентично 'hope springs eternal in the human breast', но избавляет от необходимости использовать завершающую часть, а также лишает исходный фразеологизм излишней патетичности и официоза, именно поэтому оно имеет помету 'often humorous'. Перед неизменен - "надежда умирает последней".
"Верьте несмотря ни на что" - 'keep believing', 'never give up your belief' etc. Перевод во многом зависим от контекста сообщения. Слова 'belief' или 'believe' возможно заменить словом 'trust', но в таком случае смысловая нагрузка будет несколько иной.
"Верьте несмотря ни на что" - 'keep believing', 'never give up your belief' etc. Перевод во многом зависим от контекста сообщения. Слова 'belief' или 'believe' возможно заменить словом 'trust', но в таком случае смысловая нагрузка будет несколько иной.
hope springs eternal in the human breast
believe, in spite of everything
believe, in spite of everything
Похожие вопросы
- Как перевести на английский цитаты из Мастера и Маргариты?
- Помогите перевести на английский цитату Ремарка
- Срочно!Помогите перевести на английский!
- Срочно нужно перевести на английский! Помогитеее: (( .
- Ребят, срочно нужен перевод с английского этих фраз!
- срочно нужен перевод на английский этого диалога..
- Срочно нужна помощь с английским языком.
- Очень срочно нужен диалог на английском языке на тему "В ОФИСЕ"
- Срочно нужен перевод на английский язык...
- Срочно нужен перевод на английский!Помогите!