Лингвистика

Схожи ли китайский и японский языки и какова разница между ними?

Языки и народы совершенно не родственные. Интересный факт, подмеченный автором известной японской повести "Бирманская арфа". У японцев и англичан общие песни есть, у японцев и китайцев нет.
На слух речь друг друга не понимают совершенно, но могут "беседовать кистью". Дело в том, что почти все иероглифы были заимствованы японцами у китайцев и при этом сохранили своё значение. В 1979-м китайцы упростили основные иероглифы, но догадаться (каким знак был до упрощения) японец может.
Технические термины, записываемые иероглифами, могут быть понятны и идентичны вообще.
В остальном всё очень далёкое: и грамматика и фонетика (в японском - весьма близка к русской, в китайском - трудные для европейцев тоны) и манера изъясняться, напрямую связанная с этнопсихологией.
Павел Самойлов
Павел Самойлов
53 040
Лучший ответ
Rus Rus К сожалению, далеко не все иероглифы сохранили своё первоначальное значение, поскольку японцы сами их интерпретировали, и зачастую совсем не так, как китайцы. В качестве небольшого примера приведу отрывок из дорамы "Японский, которого не знают японцы" - https://youtu.be/GRwukp1mnQE?t=539 Субтитры, правда, на испанском, но, думаю, и так понятно всё)
Эти языки отличаются всем. Единственное, что у них совпадает - это иероглифы, и то меньшинство. В этих языках нет ничего похожего.
Санек Захаров
Санек Захаров
83 971
Китайский и японский языки не являются похожими, они не являются родственными, это совсем различные языки.
в Японии долгое время не существовало письменности, поэтому иероглифы были заимствованы из более развитого и древнего Китая. Так что сейчас в японском языке практически каждый иероглиф имеет как китайское, так и японское прочтение. Причем одинаковый для японского и китайского языков иероглиф может означать одно и то же, но при этом произноситься абсолютно по-разному. К примеру, слово «Корея» по-японски будет читаться как «Канкоку», а по-китайски – как «Ханьго». В японском языке почти у всех иероглифов (кандзи) не одно, а два и более звучаний: всё зависит от того, в каких словах и сочетаниях они используются. Китайские иероглифы (ханьцзы) имеют лишь только один вариант произнесения. Сегодня в Японии наиболее употребительными являются около 2 тысяч иероглифов, в Китае же применяются как минимум 3 с половиной тысячи иероглифов.

В китайском языке слова в основном односложные или же двусложные. В японском слова состоят из большего количества слогов. К тому же в японском языке имеется еще две дополнительных азбуки – катакана и хирагана, каждый значок в которых передает определенный слог. В китайском языке всё сплошь пишется иероглифами, в японском тексте кроме иероглифов постоянно встречается слоговая азбука. Если говорить о визуальном отличии, то в японской письменности много полузакругленных, плавных линий, простых в написании иероглифов. Китайские иероглифы внешне более сложные и зачастую имеют квадратную форму.
В китайском языке слова неизменяемы. В японском языке словообразование происходит с помощью присоединения к корню слова или его основе различных аффиксов (приставок, суффиксов, окончаний), для их написания и применяется вспомогательное слоговое письмо. В китайском языке отсутствуют причастия и деепричастия, а еще – нет времен, родов, чисел, спряжения глаголов, склонений и падежей, в японском же всё это есть. Поэтому в грамматическом плане китайский язык намного проще японского.

Фонетически эти языки тоже различны – сложнее в данном случае оказывается китайский язык. В нем все звуки отличаются друг от друга очень незначительно, речь построена на нюансах, перепадах тонов, ударениях, придыхании, пришепетывании, прононсе, то есть это очень музыкальный язык. В китайском одно и то же сочетание звуков в зависимости от интонации может иметь абсолютно разное значение. В японском языке набор звуков небольшой, поэтому, наоборот, несколько слов с совершенно разными написаниями и значениями могут читаться одинаково. Что имеет в виду собеседник, становится понятным только из контекста. Японский язык звучит «четче», чем китайский, он ближе по произношению к европейским языкам и более низкий по тональности, в нем есть звуки, похожие на «р», «д», «з», которых нет в китайском. В японском языке всё строго по правилам: как пишется, так и произносится.
отличие :
1. Китайские иероглифы имеют лишь один вариант произнесения, в японском языке почти у всех иероглифов несколько звучаний.
2.В китайском языке слова в основном односложные или двусложные, в японском – многосложные. К тому же в японской письменности применяются слоговые азбуки – катакана и хирагана. Поэтому текст на китайском состоит из сплошных иероглифов, а в тексте на японском иероглифы перемежаются со слоговым письмом.
3. Китайские иероглифы часто квадратные, сложные внешне, японские – более простые, закругленные.
4. В грамматическом плане китайский язык намного проще японского: в нем нет падежей, родов, чисел, времен, склонений, спряжений глаголов, причастий и деепричастий. В отличие от японского слова в китайском языке неизменяемы.
5.В фонетическом плане китайский язык сложнее японского. Он построен на изменении тональностей, ударениях, придыхании..
Елена Петрова
Елена Петрова
46 897
Языки соверщенно разные. Друг друга они не понимают. Совсем.
Но японцы могут использовать три метода написания. Два алфавита (хирогана, катагана) и символы канджи.
Канджи это и есть китайские иероглифы.
Японец глядя на китайскую газету может приблизительно сказать о чем идет речь.
Но он не может прочитать ее по китайски, может по японски.
Некоторые символы не совпадают вобще или не используются некоторые имеют немного другой смысл.
Но в общих чертах китайский текс на канджи японец поймет (и наоборот)
Артём Левкович
Артём Левкович
28 845
Похожи только иероглифы
(но читаются они по-разному).
По звучанию, лексике и грамматике
языки совершенно разные.
В китайском грамматики практически нет,
в японском же она дико сложная
(европейцам и не снилось).
Павел Самойлов Открою Вам секрет - не очень сложная в японском грамматика. Грамматического рода и числа, например, почти нет. Времени только два.
из всего многообразия китайских иероглифов японцы оставили себе примерно три тысячи (для общего употребления) видоизменив под себя некоторые из них... а грамматически -- как английский и французский, причём китайский кагбэ английский
Мне кажется, это, как русский и украинский или русский и белорусский.
Владимир Терентьев А мне бабушка говорила: "Если кажется - перекрестись! "))
Я к тому, что если не знаешь ответа, лучше не вводить
человека в заблуждение (он ведь вам может поверить))
Феруза Каюмова А почему вы решили, что я не перекрестилась?... И мне же нужно было балл получить. А вдруг я попала бы с ответом.... мало ли
Ирина Мартенюк очень ошиблась