Лингвистика

Про китайский и японский языки

Кто изучал азиатские языки или в курсе хоть, как японцы и китайцы сами учатся своему языку и тем более иностранцы? Ведь, судя по виденным мной текстам и длине слов, все иероглифы разные, то есть, на каждое слово - свой. Если в других языках просто буквы, алфавит, то как учат китайский? Там же должно быть нереальное количество иероглифов. А если на слух записать новое слово захотелось, а иероглиф не знаешь?) Я не говорю уж об обратном, когда видишь незнакомый иероглиф и хз, как его произнести) Вот правда, давно интересовало, а в инете всё слишком мудрено или непонятно на сайтах. Про японский знакомая говорила, что у них вроде 2 алфавита - хз какой и ещё буквенный, для записи иностранных слов по буквам. Но всё равно он не основной. И как так ваще, 2 алфавита и оба непонятные? Что-то я упоролся походу с этим вопросом, помогите мне уже наконец)
Юрий Тимошин
Юрий Тимошин
6 220
В японском начинают обучение детей не с иероглифов, а с японской азбуки. Освоить её не труднее, чем наш алфавит. Книжки для самых маленьких детей пишутся только на азбуке. Потом постепенно вводятся иероглифы, но рядом с ними указывается чтение на азбуке.
В Китае тоже есть алфавит на латинской основе, с помощью которого можно легко записать произношение любого иероглифа. Иероглифам обучают тоже постепенно, с указанием произношения.
"Я эту книгу не читал, там трудных иероглифов много" - ничего удивительного в этой фразе нет, мы могли бы сказать : "Я эту книгу не читал, там трудных слов много", то есть прочитать-то слова мы сможем (хотя не всегда правильно), но всё равно не поймём, о чём там речь.
Ольга Кравчук
Ольга Кравчук
62 058
Лучший ответ
Наташа Сказка Ну а меня в тот момент поразило, что человек не может ПРОЧИТАТЬ текст, написанный на его родном языке.
Многие китайцы и японцы сами не в полной мере владеют иероглифическим письмом. Помню, я с огромным удивлением услышала от японца фразу "Я эту книгу не читал, там трудных иероглифов много". А китайцы-гастарбайтеры, приезжающие к нам на Дальний Восток, вообще малограмотные, только собственное имя-фамилию и могут написать.
Наташа Сказка
Наташа Сказка
62 703
Помимо 2х азбук и иероглифов в Японии есть ещё запись разговорного языка (устной речи) латиницей, в основном для иноземцев.
А ещё у Японцев практически каждый иероглиф имеет 2 варианта чтения. А ещё множество слов состоит из нескольких иероглифов.
А ещё ряд фамилий звучат одинаково, но пишутся разными иероглифами. Кажись, это не только с фамилиями.
Как учат? Они утверждают, что если иностранцам сложно, то они тоже люди, тоже мучутся.
Есть базовые минимумы иероглифов, которые должен знать каждый в японии. Минимум, изучаемый в школе. Минимум - в ВУЗе. С одним набором можно читать только адаптированную, упрощённую литературу. Читать газеты - это уже иной уровень. А специальную литературу - ваще мрак...
В японском языке 2 азбуки (катакана и хирагана в обоих по 46 слогов) и кандзи (иероглифы).
Вот эти иероглифы изучаются с самой начальной школы на протяжении всего обучения
Khikmatullina Aida
Khikmatullina Aida
88 503
Если как родной учить то пофиг что учить, иероглифы или сочетание слов. Там ты учишь 10 тысяч иероглифов, а тут - слова в различных формах, миллион устойчивых словосочетаний, обороты, поговорки и т д. Носитель языка запоминает не просто слово "слово", а слова "слову", "в слове", "по слову" и т д как отдельные слова. Просто порог вхождения у европейских языков ниже, только и всего. В японском больше двух алфавитов, один (кана) фонетический, другой (кандзи) честно спизженные иероглифы у китайцев (которые китайцы поймут как мы - "язык" хохлов), третий (ромадзи) английская транслитерация которой пишут в интернете потому что иероглифы на клавиатуре набирать проблематично, четвёртый ещё какой-то.
Slava Sssss
Slava Sssss
69 147
>> все иероглифы разные, то есть, на каждое слово - свой

это заблуждение, тысячи слов состоят всего-то из сотен разных символов / иероглифов, а сами иероглифов состоят тоже из примерно трёх сотен частей, таких как 宀 или
Strannik71 Di
Strannik71 Di
18 486