Лингвистика
Про китайский и японский языки
Кто изучал азиатские языки или в курсе хоть, как японцы и китайцы сами учатся своему языку и тем более иностранцы? Ведь, судя по виденным мной текстам и длине слов, все иероглифы разные, то есть, на каждое слово - свой. Если в других языках просто буквы, алфавит, то как учат китайский? Там же должно быть нереальное количество иероглифов. А если на слух записать новое слово захотелось, а иероглиф не знаешь?) Я не говорю уж об обратном, когда видишь незнакомый иероглиф и хз, как его произнести) Вот правда, давно интересовало, а в инете всё слишком мудрено или непонятно на сайтах. Про японский знакомая говорила, что у них вроде 2 алфавита - хз какой и ещё буквенный, для записи иностранных слов по буквам. Но всё равно он не основной. И как так ваще, 2 алфавита и оба непонятные? Что-то я упоролся походу с этим вопросом, помогите мне уже наконец)
В японском начинают обучение детей не с иероглифов, а с японской азбуки. Освоить её не труднее, чем наш алфавит. Книжки для самых маленьких детей пишутся только на азбуке. Потом постепенно вводятся иероглифы, но рядом с ними указывается чтение на азбуке.
В Китае тоже есть алфавит на латинской основе, с помощью которого можно легко записать произношение любого иероглифа. Иероглифам обучают тоже постепенно, с указанием произношения.
"Я эту книгу не читал, там трудных иероглифов много" - ничего удивительного в этой фразе нет, мы могли бы сказать : "Я эту книгу не читал, там трудных слов много", то есть прочитать-то слова мы сможем (хотя не всегда правильно), но всё равно не поймём, о чём там речь.
В Китае тоже есть алфавит на латинской основе, с помощью которого можно легко записать произношение любого иероглифа. Иероглифам обучают тоже постепенно, с указанием произношения.
"Я эту книгу не читал, там трудных иероглифов много" - ничего удивительного в этой фразе нет, мы могли бы сказать : "Я эту книгу не читал, там трудных слов много", то есть прочитать-то слова мы сможем (хотя не всегда правильно), но всё равно не поймём, о чём там речь.
Наташа Сказка
Ну а меня в тот момент поразило, что человек не может ПРОЧИТАТЬ текст, написанный на его родном языке.
Многие китайцы и японцы сами не в полной мере владеют иероглифическим письмом. Помню, я с огромным удивлением услышала от японца фразу "Я эту книгу не читал, там трудных иероглифов много". А китайцы-гастарбайтеры, приезжающие к нам на Дальний Восток, вообще малограмотные, только собственное имя-фамилию и могут написать.
Помимо 2х азбук и иероглифов в Японии есть ещё запись разговорного языка (устной речи) латиницей, в основном для иноземцев.
А ещё у Японцев практически каждый иероглиф имеет 2 варианта чтения. А ещё множество слов состоит из нескольких иероглифов.
А ещё ряд фамилий звучат одинаково, но пишутся разными иероглифами. Кажись, это не только с фамилиями.
Как учат? Они утверждают, что если иностранцам сложно, то они тоже люди, тоже мучутся.
Есть базовые минимумы иероглифов, которые должен знать каждый в японии. Минимум, изучаемый в школе. Минимум - в ВУЗе. С одним набором можно читать только адаптированную, упрощённую литературу. Читать газеты - это уже иной уровень. А специальную литературу - ваще мрак...
А ещё у Японцев практически каждый иероглиф имеет 2 варианта чтения. А ещё множество слов состоит из нескольких иероглифов.
А ещё ряд фамилий звучат одинаково, но пишутся разными иероглифами. Кажись, это не только с фамилиями.
Как учат? Они утверждают, что если иностранцам сложно, то они тоже люди, тоже мучутся.
Есть базовые минимумы иероглифов, которые должен знать каждый в японии. Минимум, изучаемый в школе. Минимум - в ВУЗе. С одним набором можно читать только адаптированную, упрощённую литературу. Читать газеты - это уже иной уровень. А специальную литературу - ваще мрак...
В японском языке 2 азбуки (катакана и хирагана в обоих по 46 слогов) и кандзи (иероглифы).
Вот эти иероглифы изучаются с самой начальной школы на протяжении всего обучения
Вот эти иероглифы изучаются с самой начальной школы на протяжении всего обучения
Если как родной учить то пофиг что учить, иероглифы или сочетание слов. Там ты учишь 10 тысяч иероглифов, а тут - слова в различных формах, миллион устойчивых словосочетаний, обороты, поговорки и т д. Носитель языка запоминает не просто слово "слово", а слова "слову", "в слове", "по слову" и т д как отдельные слова. Просто порог вхождения у европейских языков ниже, только и всего. В японском больше двух алфавитов, один (кана) фонетический, другой (кандзи) честно спизженные иероглифы у китайцев (которые китайцы поймут как мы - "язык" хохлов), третий (ромадзи) английская транслитерация которой пишут в интернете потому что иероглифы на клавиатуре набирать проблематично, четвёртый ещё какой-то.
>> все иероглифы разные, то есть, на каждое слово - свой
это заблуждение, тысячи слов состоят всего-то из сотен разных символов / иероглифов, а сами иероглифов состоят тоже из примерно трёх сотен частей, таких как 宀 или
это заблуждение, тысячи слов состоят всего-то из сотен разных символов / иероглифов, а сами иероглифов состоят тоже из примерно трёх сотен частей, таких как 宀 или
Похожие вопросы
- Китайский и Японский языки.
- Здравствуйте. У меня возник вопрос по поводу приоритетов. Мне дали выбор : китайский или японский язык в Вузе.
- Особенности произношения в китайском и японском языках
- Реально ли выучить китайский и японский языки?
- Сколько лет нужно на изучение китайского или японского языков?
- Китайский и японский языки похожи или они разные?
- сколько иероглифов в китайском и японском языке
- Схожи ли китайский и японский языки и какова разница между ними?
- сколько иероглифоф в китайском и японском языках?
- Китайский или японский язык перспективнее? И почему?